Efésios 2

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na ŋgaua ne ainta mitkara moca ne tɨpemb ŋgorikta makukarap, na anna ndo nenmo moca ne menacrina meikramtaɨr toc ndeacrina.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Ainda moca an mɨnna ne gan tiacarpaikna tɨpemb ŋgorikca raŋgaica taŋrena. Na ne riac tamuŋna ŋerŋgaur ŋgorikta ramoot paŋanna tɨpemb kirarira raŋgairenan. Na an ŋeroŋna gargara mandeaca ma meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna kammo nda ipuŋrenanmo, mina nikinik iroar inkarmo aiŋa morenan.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Na ŋgaua aia muruŋa an wiwitap eacrinan, na aia ndorita nikinik iroar bagrar ŋgorikta toŋtoŋgar tiŋgikca raŋgairenan. Na aia an iroar inkar bagrarapa aina toŋtoŋgarta iroara raŋgairena. Na an mɨnna aia aind ndeacri, an meikramtaɨra muruŋa an tɨpemb kirarira morinanna, mana opoik ŋgoreaca Raraŋ Aetaniaca aŋgɨ kocrorinanna, aia an aŋgɨna mɨn ŋgoin.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ainda moca ma aimo Karais Iesusap moa ŋgeprinan. Ri, ma aimo moca aia Karaisap mana tamuŋna auŋna gagrirta ramoot paŋanna, mbiracrena taupca aia manap mbiracrinan.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Na Karais Iesusna aiŋ mbuŋa ma aimo an tɨp kirar laŋa morenan, ainda moca ma ndona kakadmai bagaraniacmo aia meikramtaɨra Iesusmo rɨpacrenanmo, iŋmbaina mɨnmo ma memetmbaca wandacnandet.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Na ne Karaisa rɨpacri tik, Raraŋ Aetaniacna kakadmai mbuŋa ma nenmo mac nda aŋgɨrinan. Na nemo mac nda aŋgɨrina aiŋa, ne ndori puŋga mba mori, wanaiŋ. Anna ma nenmo wanaiŋa neaŋrina aiŋ.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Aintik anna nena aiŋa morena opoikca wanaiŋ. Ainda moca ramoot ianna ma ndona i aŋgɨ ŋgepna mɨnna wanaiŋ.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Ainda moca Karais Iesus mbuŋa ma aimo moca, aia meikramtaɨr ŋgaib tarurina. Te, aia tɨp kirar laŋna taupca taŋna, na anna ma ŋgaua ainanmo kocroca aia an mbuŋa taŋnandet.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Ainda moca ne lamŋirenan, Iudana wiwitna ramtaɨra mina ndorita paɨr puŋga ndorita tikemb iŋirmo katacrena. Na mina nenmo gaindoprena, “Ne tikiŋita mba katacrena ramtaɨr.” Na an kambca mina ndorita tikembca morina tɨpemb kirarir. Ainda moca ne matau lamŋi, atua ne Iudana meikramtaɨr wanaiŋ ndeacri,
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 aintik an kɨdrɨkca ne Karaismo tawanmbaica eacrina. Na ne Israelna wiwitmo raekmbai ndeacrinan. Na an mɨnna Raraŋ Aetaniaca Israelnanmo kam leaca minmo babuatnanna, ne minmo raekmbai ndeacrena. Na ne gan tiacarpaikca eacri, na ne iŋmbaia lambina reac laŋ ian ŋgocor. Aintik ne Raraŋ Aetaniacmo lamŋi ŋgocor.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ainda moca atua ne tawanmbaica eacrina. Na mandeaca Karaisna racainda nenmo aŋgɨca kɨpca ne Karais Iesusap mɨkri, na ne Raraŋ Aetaniacmo rambuŋ ŋgoinna eacrena.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Na Karaisa ndo aimo moca aia nikinik iro wetwetta eaca, mbibirac laiŋga eacrenan. Na ŋgaua Iudanaŋgepca mina kabena wiwitnanmo puŋnaŋgepca morinan, ainda moca an puŋnaŋgepna tɨp kirara, ma wuoca moca, Iudananapa kabena wiwitna meikramtaɨrmo rɨkca wɨtɨkca eacrenan. Na Karaisna tik mbuŋa ma an wuocmo rɨŋga irikca ma an puŋnaŋgepna tɨp kirara moca maiatna. Ri, ma an wiwitniŋmo moca maniŋa wiwit kabe malaruat.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Na ma ndona tik umbum mbuŋa ma Tɨp Wandɨkapa mana kamb tɨpembapa wandɨk tɨkrena tɨpembca ma mo kecaririna. Na ma ainda morinanna, ma an wiwitniŋmo aŋgɨca tumbunna tɨkca, mina ramoot ŋgam ian toc ndarunandet. Ri, an tɨpna kirar mbuŋa ma aimo moca aia nikinik iro kabea eacnandet.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Aintik ma ik nakeraca menacrinanna, ma an wiwitniŋmo aŋgɨca tumbun kabea tɨkca, tik kabea moatna. Na an ikna kekerac mbuŋa ma an atuna puŋnaŋgepna tɨp kirara ma mo menacrinan.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Na ma kɨpca kam wembaŋ laŋmo gainda wiwitiatna, “Mandeaca ne nikinik iro wetwet kabea eacrenan.” Na an kam wembaŋ laŋa ma nenmo tawanmbaia eacrenanapa, rambuŋa eacrena meikramtaɨrmo, ma wiwitirinan.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Na aia iro kabea eacrina, na anna Karais mbuŋa aia tumbun mbuniŋa Ŋeroŋ kabeap, na man mbuŋa ma taup gootca aia Aet ndambuŋa taŋi laruna mɨn.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Na mandeaca ne tiacarpaik ŋgocorta meikramtaɨrta kirara mba eacrenanna, wanaiŋ, ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr koinda eacrenan. Na ne Raraŋ Aetaniacna wiwitnan.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Ainda moca ne Raraŋ Aetaniaca morina kacna kirar. Na ma aimo up aŋgɨrena ramtaɨrapa, rambca morena ramtaɨrmo kacna witir toc aŋgɨa wɨtɨkrina. Na Karais Iesusa ma an kacna rɨkna wit.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Na an kacna gagrira Karais nambatta eacrenan, aintik mina muruŋcamiŋa mataua mɨkca eacrena. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca, ma an kaca moca taŋrena, na an kaca ma acnaica taŋrenan, na ma Raraŋ Aetaniacna Kaca eacnandet.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Na ne toco, Karaisap mɨkca eacrena, aintik Raraŋ Aetaniaca nenmo aŋgɨca mana meikramtaɨrap mɨkrinan, te, ne mana kac gidik ŋgoin ndarunandet. Te, manapa Ŋeroŋ Ratta an kaca eacnandet.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.