Efésios 1
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT
1 Aku Pol, aku Karais Iesusna up aŋgɨrena ramoot. Na Raraŋ Aetaniaca ma ndona toŋtoŋ mbuŋa aukmo larapacatna, na aku mana up aŋgɨrena ramootta larurina. Na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra Epesus auŋ aniaca eacrenan, ne Karais Iesusmo matau ŋgoinna rɨpacrenanmo, aku gan timbiŋ rapara tirca neaŋga makɨpek.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Na aina Aet Raraŋ Aetaniacapa Kacoot Iesus Karaisa, nenmo kadmaica nena iroar inkarmo moi wewettaca laŋ ndeacnandet.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Aintik aia Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨ ŋgepraŋ, na ma Raraŋ Aetaniac, na ma aina Kacoot Iesus Karaisna Aet. Na Karais mbuŋ tik, ma aina ŋerŋgaurmo otacna moca, ma aimo tamuŋna auŋna reik laiŋ laiŋga, muruŋcamiŋa neaŋrinan.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Na atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca gan tiacarpaikca mo ŋgocor ndeacri, ma aimo larapaca aia Karaisap mɨkrenan, te, aia rat ndeacnandet, na aia meikramtaɨr wandoik laiŋ ndeaca, mana lamnɨac ŋgoutta mitkar kocor.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Na atu ŋgoinna ma aimo mamatŋi ŋgoinap tik, ma aimo larapacatna, na aimo mac nda aŋgɨna aiŋa Iesus Karaisa morinan mbuŋa aia mana mombonik tarunande. Na mana iro toŋtoŋ mbuŋa Raraŋ Aetaniaca ainda moatna.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Na an mooŋnuoca ma matŋirinan ŋgoinna i mbuŋ tik, Raraŋ Aetaniaca ma aimo kakadmai ŋgoin. Aintik aia mana kakadmai aniacna lamŋina moca, aia Raraŋ Aetaniacna i aniacmo aŋgɨ ŋgepraŋ.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Na Raraŋ Aetaniacna kakadmaica mɨnna tɨkri. Na Karaisa menacatke, aimo mac nda oikri, na mana racaindpaik mbuŋa Raraŋ Aetaniaca aina tɨpemb ŋgorikta makukarmo muruŋcamiŋa moa kecamariri.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Na ma ndona kakadmai aniacmo, aimo muruŋcamiŋa neaŋgatna, ri, ma aimo kaina iroar laiŋapa landamŋiar laiŋmo ma aimo neaŋrinan.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Na atua Raraŋ Aetaniaca ma Karaisna aiŋ mbuŋa mona reaca ma lamŋica eacrena. Ainda moca mana an iroa ma iŋgoroca eacrena, na mandeaca ma aimo an iromo wandacrina.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Na an reaca ma monanna anna gaind, ma an reacmo tiŋara moca taŋ, taŋi, ma ndo larapacatna ra laru te, ma gan tiacarpaikapa tamuŋna auŋna reikmo Karaisna kaŋgaukca puninandet. Te, Karaisa an reikmo muruŋcamiŋa ma anna paŋanna wɨtɨkca eacnandet.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Na Raraŋ Aetaniac, ma ndona toŋtoŋapa mana iroa raŋgairenan, na ma reikmo muruŋcamiŋa moca larurena. Na Karais mbuŋ tik, ma atua aimo Iudanandmo larapaca aia manap mɨkca mana wiwitna meikramtaɨr koind tarurinan.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Na aia Iudana wiwitnanna, aia out ŋgoinna Karaisa rɨpaca mana lambirena. Aintik aia Raraŋ Aetaniacna i aniacmo memetmbaca aŋgɨ ŋgepraŋnandet.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Na ne toco Iudana meikramtaɨr wanaiŋmo, ne toco kam gidikmo waracrina. Na anna an kam wembaŋ laŋa, Raraŋ Aetaniaca nenmo mac nda aŋgɨrinan. Aintik ne Karaismo rɨpacrina. Ainda moca ne Karaisap mɨkrina, na ma baburina Ŋeroŋ Ratta, ma anna raŋgaica nenmo neaŋrina. Na an ŋgagatraca nenmo wandacrina, ne mana wiwitna meikramtaɨr koind.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Ainda moca aia lamŋirinan, aia Ŋeroŋ Ratmo aŋgɨrina. Na iŋmbaia ai toco kabena reik laiŋga, muruŋcamiŋa Raraŋ Aetaniaca ndona meikramtaɨrmo babuca neaŋ ndoprinanna, aia aŋgɨnandet. Na aia an reik aŋgɨna lambirenan, na an mɨnna Raraŋ Aetaniaca aimo mac nda oik te, aia mana mombonik toc ndarunandet. Te, an aiŋir gagrarca ma morinanna, aia an ndamŋica mana i aniacmo aŋgɨ ŋgepnandet.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Na aku waracrina kamma ne Kacoot Iesusmo matau ŋgoinna rɨpacrena, ainda moca ne ndorita mamatŋimo, Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa neaŋrena.
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 Na memetmbaca aku mbendeirenanna, memetmbaca aku nenmo lamŋirenan, na aku Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋrena.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Ainda moca aku aina Raraŋ Aetaniacmo mbendeirenan, na ma aina Kacoot Iesus Karaisna Raraŋ Aetaniac. Na ma Aet aniac, na ma gargarapa memetacna tac aniacap eacrenan. Na aku mbendeica mana kamna mɨnɨŋa lamŋina mori, ma nemo iroar laiŋga neaŋnandet. Te, ne manmo matau ŋgoinna lamŋiraŋnandet.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Na aku toŋgorinanna, ma nena iroarmo tiŋar laiŋga mo, te, ne matau lamŋina, an reikca ma nenmo garacrinanna, ne aŋgɨnandet, na an reikta moca ne anna lambica eacrenan. Ainda moca ne an reik laiŋ laiŋta ndamŋina, na an reikca Raraŋ Aetaniaca morinanna, anna aia mana meikramtaɨrtan.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Te, ne gaind ndamŋinandet, an mana gargara ma memetmbaca aia manmo rɨpacrena meikramtaɨrmo otacrenan, na anna bagaraniac ŋgoin. Na mana gargara aia ŋganŋgɨna mɨnna wanaiŋ. Na mana an gargar aniaca aimo aiŋa morenan.
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 Na ma ndo ŋgaua Karaisap aiŋa morinan. Na Raraŋ Aetaniacna gargar mbuŋa Karaisa menacrinanna, ma manmo moa mac nda ŋgeprinan. Ri, manmo tamuŋna auŋa aŋgɨca taŋga ma mana par umbaia mbiracatna.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Ainda moca Karaisa ma titocna ŋerŋgaurapa, ramtaɨr paŋaindapa, gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindapa, an gargarapna reikap, ma minmo muruŋcamiŋmo tamuŋ ŋgoin ndeacrenan. Na mandeacna mɨnapa, iŋmbaiap, an ramtaɨr mina irembapnanmo, ma minmo tamuŋ ŋgoinna eacraŋnandet.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Ainda moca Raraŋ Aetaniaca reikmo muruŋcamiŋa Karaisna kaŋgaukca tɨkrinan, na mana reikmo ma muruŋcamiŋa paŋanna wɨtɨkrinan, na an tɨpna kirara ma Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta paŋan ndeacrenan.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Na Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbuna, anna Karaisna tik. Na ma reikmo muruŋcamiŋna inikca eacrenan, na ma minmo mɨnna tɨkrinan. Na mana Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo, ma mɨn ŋgoinna tɨkrinan.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.