Efésios 1

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aku Pol, aku Karais Iesusna up aŋgɨrena ramoot. Na Raraŋ Aetaniaca ma ndona toŋtoŋ mbuŋa aukmo larapacatna, na aku mana up aŋgɨrena ramootta larurina. Na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra Epesus auŋ aniaca eacrenan, ne Karais Iesusmo matau ŋgoinna rɨpacrenanmo, aku gan timbiŋ rapara tirca neaŋga makɨpek.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Na aina Aet Raraŋ Aetaniacapa Kacoot Iesus Karaisa, nenmo kadmaica nena iroar inkarmo moi wewettaca laŋ ndeacnandet.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Aintik aia Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨ ŋgepraŋ, na ma Raraŋ Aetaniac, na ma aina Kacoot Iesus Karaisna Aet. Na Karais mbuŋ tik, ma aina ŋerŋgaurmo otacna moca, ma aimo tamuŋna auŋna reik laiŋ laiŋga, muruŋcamiŋa neaŋrinan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Na atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca gan tiacarpaikca mo ŋgocor ndeacri, ma aimo larapaca aia Karaisap mɨkrenan, te, aia rat ndeacnandet, na aia meikramtaɨr wandoik laiŋ ndeaca, mana lamnɨac ŋgoutta mitkar kocor.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Na atu ŋgoinna ma aimo mamatŋi ŋgoinap tik, ma aimo larapacatna, na aimo mac nda aŋgɨna aiŋa Iesus Karaisa morinan mbuŋa aia mana mombonik tarunande. Na mana iro toŋtoŋ mbuŋa Raraŋ Aetaniaca ainda moatna.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Na an mooŋnuoca ma matŋirinan ŋgoinna i mbuŋ tik, Raraŋ Aetaniaca ma aimo kakadmai ŋgoin. Aintik aia mana kakadmai aniacna lamŋina moca, aia Raraŋ Aetaniacna i aniacmo aŋgɨ ŋgepraŋ.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Na Raraŋ Aetaniacna kakadmaica mɨnna tɨkri. Na Karaisa menacatke, aimo mac nda oikri, na mana racaindpaik mbuŋa Raraŋ Aetaniaca aina tɨpemb ŋgorikta makukarmo muruŋcamiŋa moa kecamariri.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 Na ma ndona kakadmai aniacmo, aimo muruŋcamiŋa neaŋgatna, ri, ma aimo kaina iroar laiŋapa landamŋiar laiŋmo ma aimo neaŋrinan.
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Na atua Raraŋ Aetaniaca ma Karaisna aiŋ mbuŋa mona reaca ma lamŋica eacrena. Ainda moca mana an iroa ma iŋgoroca eacrena, na mandeaca ma aimo an iromo wandacrina.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Na an reaca ma monanna anna gaind, ma an reacmo tiŋara moca taŋ, taŋi, ma ndo larapacatna ra laru te, ma gan tiacarpaikapa tamuŋna auŋna reikmo Karaisna kaŋgaukca puninandet. Te, Karaisa an reikmo muruŋcamiŋa ma anna paŋanna wɨtɨkca eacnandet.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Na Raraŋ Aetaniac, ma ndona toŋtoŋapa mana iroa raŋgairenan, na ma reikmo muruŋcamiŋa moca larurena. Na Karais mbuŋ tik, ma atua aimo Iudanandmo larapaca aia manap mɨkca mana wiwitna meikramtaɨr koind tarurinan.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Na aia Iudana wiwitnanna, aia out ŋgoinna Karaisa rɨpaca mana lambirena. Aintik aia Raraŋ Aetaniacna i aniacmo memetmbaca aŋgɨ ŋgepraŋnandet.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Na ne toco Iudana meikramtaɨr wanaiŋmo, ne toco kam gidikmo waracrina. Na anna an kam wembaŋ laŋa, Raraŋ Aetaniaca nenmo mac nda aŋgɨrinan. Aintik ne Karaismo rɨpacrina. Ainda moca ne Karaisap mɨkrina, na ma baburina Ŋeroŋ Ratta, ma anna raŋgaica nenmo neaŋrina. Na an ŋgagatraca nenmo wandacrina, ne mana wiwitna meikramtaɨr koind.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ainda moca aia lamŋirinan, aia Ŋeroŋ Ratmo aŋgɨrina. Na iŋmbaia ai toco kabena reik laiŋga, muruŋcamiŋa Raraŋ Aetaniaca ndona meikramtaɨrmo babuca neaŋ ndoprinanna, aia aŋgɨnandet. Na aia an reik aŋgɨna lambirenan, na an mɨnna Raraŋ Aetaniaca aimo mac nda oik te, aia mana mombonik toc ndarunandet. Te, an aiŋir gagrarca ma morinanna, aia an ndamŋica mana i aniacmo aŋgɨ ŋgepnandet.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Na aku waracrina kamma ne Kacoot Iesusmo matau ŋgoinna rɨpacrena, ainda moca ne ndorita mamatŋimo, Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa neaŋrena.
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 Na memetmbaca aku mbendeirenanna, memetmbaca aku nenmo lamŋirenan, na aku Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋrena.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Ainda moca aku aina Raraŋ Aetaniacmo mbendeirenan, na ma aina Kacoot Iesus Karaisna Raraŋ Aetaniac. Na ma Aet aniac, na ma gargarapa memetacna tac aniacap eacrenan. Na aku mbendeica mana kamna mɨnɨŋa lamŋina mori, ma nemo iroar laiŋga neaŋnandet. Te, ne manmo matau ŋgoinna lamŋiraŋnandet.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Na aku toŋgorinanna, ma nena iroarmo tiŋar laiŋga mo, te, ne matau lamŋina, an reikca ma nenmo garacrinanna, ne aŋgɨnandet, na an reikta moca ne anna lambica eacrenan. Ainda moca ne an reik laiŋ laiŋta ndamŋina, na an reikca Raraŋ Aetaniaca morinanna, anna aia mana meikramtaɨrtan.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Te, ne gaind ndamŋinandet, an mana gargara ma memetmbaca aia manmo rɨpacrena meikramtaɨrmo otacrenan, na anna bagaraniac ŋgoin. Na mana gargara aia ŋganŋgɨna mɨnna wanaiŋ. Na mana an gargar aniaca aimo aiŋa morenan.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 Na ma ndo ŋgaua Karaisap aiŋa morinan. Na Raraŋ Aetaniacna gargar mbuŋa Karaisa menacrinanna, ma manmo moa mac nda ŋgeprinan. Ri, manmo tamuŋna auŋa aŋgɨca taŋga ma mana par umbaia mbiracatna.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Ainda moca Karaisa ma titocna ŋerŋgaurapa, ramtaɨr paŋaindapa, gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindapa, an gargarapna reikap, ma minmo muruŋcamiŋmo tamuŋ ŋgoin ndeacrenan. Na mandeacna mɨnapa, iŋmbaiap, an ramtaɨr mina irembapnanmo, ma minmo tamuŋ ŋgoinna eacraŋnandet.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Ainda moca Raraŋ Aetaniaca reikmo muruŋcamiŋa Karaisna kaŋgaukca tɨkrinan, na mana reikmo ma muruŋcamiŋa paŋanna wɨtɨkrinan, na an tɨpna kirara ma Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta paŋan ndeacrenan.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Na Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbuna, anna Karaisna tik. Na ma reikmo muruŋcamiŋna inikca eacrenan, na ma minmo mɨnna tɨkrinan. Na mana Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo, ma mɨn ŋgoinna tɨkrinan.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.