Efésios 1

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aku Pol, aku Karais Iesusna up aŋgɨrena ramoot. Na Raraŋ Aetaniaca ma ndona toŋtoŋ mbuŋa aukmo larapacatna, na aku mana up aŋgɨrena ramootta larurina. Na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra Epesus auŋ aniaca eacrenan, ne Karais Iesusmo matau ŋgoinna rɨpacrenanmo, aku gan timbiŋ rapara tirca neaŋga makɨpek.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Na aina Aet Raraŋ Aetaniacapa Kacoot Iesus Karaisa, nenmo kadmaica nena iroar inkarmo moi wewettaca laŋ ndeacnandet.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Aintik aia Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨ ŋgepraŋ, na ma Raraŋ Aetaniac, na ma aina Kacoot Iesus Karaisna Aet. Na Karais mbuŋ tik, ma aina ŋerŋgaurmo otacna moca, ma aimo tamuŋna auŋna reik laiŋ laiŋga, muruŋcamiŋa neaŋrinan.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Na atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca gan tiacarpaikca mo ŋgocor ndeacri, ma aimo larapaca aia Karaisap mɨkrenan, te, aia rat ndeacnandet, na aia meikramtaɨr wandoik laiŋ ndeaca, mana lamnɨac ŋgoutta mitkar kocor.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Na atu ŋgoinna ma aimo mamatŋi ŋgoinap tik, ma aimo larapacatna, na aimo mac nda aŋgɨna aiŋa Iesus Karaisa morinan mbuŋa aia mana mombonik tarunande. Na mana iro toŋtoŋ mbuŋa Raraŋ Aetaniaca ainda moatna.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Na an mooŋnuoca ma matŋirinan ŋgoinna i mbuŋ tik, Raraŋ Aetaniaca ma aimo kakadmai ŋgoin. Aintik aia mana kakadmai aniacna lamŋina moca, aia Raraŋ Aetaniacna i aniacmo aŋgɨ ŋgepraŋ.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Na Raraŋ Aetaniacna kakadmaica mɨnna tɨkri. Na Karaisa menacatke, aimo mac nda oikri, na mana racaindpaik mbuŋa Raraŋ Aetaniaca aina tɨpemb ŋgorikta makukarmo muruŋcamiŋa moa kecamariri.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Na ma ndona kakadmai aniacmo, aimo muruŋcamiŋa neaŋgatna, ri, ma aimo kaina iroar laiŋapa landamŋiar laiŋmo ma aimo neaŋrinan.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Na atua Raraŋ Aetaniaca ma Karaisna aiŋ mbuŋa mona reaca ma lamŋica eacrena. Ainda moca mana an iroa ma iŋgoroca eacrena, na mandeaca ma aimo an iromo wandacrina.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Na an reaca ma monanna anna gaind, ma an reacmo tiŋara moca taŋ, taŋi, ma ndo larapacatna ra laru te, ma gan tiacarpaikapa tamuŋna auŋna reikmo Karaisna kaŋgaukca puninandet. Te, Karaisa an reikmo muruŋcamiŋa ma anna paŋanna wɨtɨkca eacnandet.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Na Raraŋ Aetaniac, ma ndona toŋtoŋapa mana iroa raŋgairenan, na ma reikmo muruŋcamiŋa moca larurena. Na Karais mbuŋ tik, ma atua aimo Iudanandmo larapaca aia manap mɨkca mana wiwitna meikramtaɨr koind tarurinan.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Na aia Iudana wiwitnanna, aia out ŋgoinna Karaisa rɨpaca mana lambirena. Aintik aia Raraŋ Aetaniacna i aniacmo memetmbaca aŋgɨ ŋgepraŋnandet.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Na ne toco Iudana meikramtaɨr wanaiŋmo, ne toco kam gidikmo waracrina. Na anna an kam wembaŋ laŋa, Raraŋ Aetaniaca nenmo mac nda aŋgɨrinan. Aintik ne Karaismo rɨpacrina. Ainda moca ne Karaisap mɨkrina, na ma baburina Ŋeroŋ Ratta, ma anna raŋgaica nenmo neaŋrina. Na an ŋgagatraca nenmo wandacrina, ne mana wiwitna meikramtaɨr koind.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Ainda moca aia lamŋirinan, aia Ŋeroŋ Ratmo aŋgɨrina. Na iŋmbaia ai toco kabena reik laiŋga, muruŋcamiŋa Raraŋ Aetaniaca ndona meikramtaɨrmo babuca neaŋ ndoprinanna, aia aŋgɨnandet. Na aia an reik aŋgɨna lambirenan, na an mɨnna Raraŋ Aetaniaca aimo mac nda oik te, aia mana mombonik toc ndarunandet. Te, an aiŋir gagrarca ma morinanna, aia an ndamŋica mana i aniacmo aŋgɨ ŋgepnandet.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Na aku waracrina kamma ne Kacoot Iesusmo matau ŋgoinna rɨpacrena, ainda moca ne ndorita mamatŋimo, Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa neaŋrena.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Na memetmbaca aku mbendeirenanna, memetmbaca aku nenmo lamŋirenan, na aku Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋrena.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Ainda moca aku aina Raraŋ Aetaniacmo mbendeirenan, na ma aina Kacoot Iesus Karaisna Raraŋ Aetaniac. Na ma Aet aniac, na ma gargarapa memetacna tac aniacap eacrenan. Na aku mbendeica mana kamna mɨnɨŋa lamŋina mori, ma nemo iroar laiŋga neaŋnandet. Te, ne manmo matau ŋgoinna lamŋiraŋnandet.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Na aku toŋgorinanna, ma nena iroarmo tiŋar laiŋga mo, te, ne matau lamŋina, an reikca ma nenmo garacrinanna, ne aŋgɨnandet, na an reikta moca ne anna lambica eacrenan. Ainda moca ne an reik laiŋ laiŋta ndamŋina, na an reikca Raraŋ Aetaniaca morinanna, anna aia mana meikramtaɨrtan.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Te, ne gaind ndamŋinandet, an mana gargara ma memetmbaca aia manmo rɨpacrena meikramtaɨrmo otacrenan, na anna bagaraniac ŋgoin. Na mana gargara aia ŋganŋgɨna mɨnna wanaiŋ. Na mana an gargar aniaca aimo aiŋa morenan.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Na ma ndo ŋgaua Karaisap aiŋa morinan. Na Raraŋ Aetaniacna gargar mbuŋa Karaisa menacrinanna, ma manmo moa mac nda ŋgeprinan. Ri, manmo tamuŋna auŋa aŋgɨca taŋga ma mana par umbaia mbiracatna.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Ainda moca Karaisa ma titocna ŋerŋgaurapa, ramtaɨr paŋaindapa, gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindapa, an gargarapna reikap, ma minmo muruŋcamiŋmo tamuŋ ŋgoin ndeacrenan. Na mandeacna mɨnapa, iŋmbaiap, an ramtaɨr mina irembapnanmo, ma minmo tamuŋ ŋgoinna eacraŋnandet.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Ainda moca Raraŋ Aetaniaca reikmo muruŋcamiŋa Karaisna kaŋgaukca tɨkrinan, na mana reikmo ma muruŋcamiŋa paŋanna wɨtɨkrinan, na an tɨpna kirara ma Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta paŋan ndeacrenan.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Na Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbuna, anna Karaisna tik. Na ma reikmo muruŋcamiŋna inikca eacrenan, na ma minmo mɨnna tɨkrinan. Na mana Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo, ma mɨn ŋgoinna tɨkrinan.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.