Efésios 1

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aku Pol, aku Karais Iesusna up aŋgɨrena ramoot. Na Raraŋ Aetaniaca ma ndona toŋtoŋ mbuŋa aukmo larapacatna, na aku mana up aŋgɨrena ramootta larurina. Na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra Epesus auŋ aniaca eacrenan, ne Karais Iesusmo matau ŋgoinna rɨpacrenanmo, aku gan timbiŋ rapara tirca neaŋga makɨpek.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Na aina Aet Raraŋ Aetaniacapa Kacoot Iesus Karaisa, nenmo kadmaica nena iroar inkarmo moi wewettaca laŋ ndeacnandet.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Aintik aia Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨ ŋgepraŋ, na ma Raraŋ Aetaniac, na ma aina Kacoot Iesus Karaisna Aet. Na Karais mbuŋ tik, ma aina ŋerŋgaurmo otacna moca, ma aimo tamuŋna auŋna reik laiŋ laiŋga, muruŋcamiŋa neaŋrinan.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Na atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca gan tiacarpaikca mo ŋgocor ndeacri, ma aimo larapaca aia Karaisap mɨkrenan, te, aia rat ndeacnandet, na aia meikramtaɨr wandoik laiŋ ndeaca, mana lamnɨac ŋgoutta mitkar kocor.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Na atu ŋgoinna ma aimo mamatŋi ŋgoinap tik, ma aimo larapacatna, na aimo mac nda aŋgɨna aiŋa Iesus Karaisa morinan mbuŋa aia mana mombonik tarunande. Na mana iro toŋtoŋ mbuŋa Raraŋ Aetaniaca ainda moatna.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Na an mooŋnuoca ma matŋirinan ŋgoinna i mbuŋ tik, Raraŋ Aetaniaca ma aimo kakadmai ŋgoin. Aintik aia mana kakadmai aniacna lamŋina moca, aia Raraŋ Aetaniacna i aniacmo aŋgɨ ŋgepraŋ.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Na Raraŋ Aetaniacna kakadmaica mɨnna tɨkri. Na Karaisa menacatke, aimo mac nda oikri, na mana racaindpaik mbuŋa Raraŋ Aetaniaca aina tɨpemb ŋgorikta makukarmo muruŋcamiŋa moa kecamariri.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Na ma ndona kakadmai aniacmo, aimo muruŋcamiŋa neaŋgatna, ri, ma aimo kaina iroar laiŋapa landamŋiar laiŋmo ma aimo neaŋrinan.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Na atua Raraŋ Aetaniaca ma Karaisna aiŋ mbuŋa mona reaca ma lamŋica eacrena. Ainda moca mana an iroa ma iŋgoroca eacrena, na mandeaca ma aimo an iromo wandacrina.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Na an reaca ma monanna anna gaind, ma an reacmo tiŋara moca taŋ, taŋi, ma ndo larapacatna ra laru te, ma gan tiacarpaikapa tamuŋna auŋna reikmo Karaisna kaŋgaukca puninandet. Te, Karaisa an reikmo muruŋcamiŋa ma anna paŋanna wɨtɨkca eacnandet.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Na Raraŋ Aetaniac, ma ndona toŋtoŋapa mana iroa raŋgairenan, na ma reikmo muruŋcamiŋa moca larurena. Na Karais mbuŋ tik, ma atua aimo Iudanandmo larapaca aia manap mɨkca mana wiwitna meikramtaɨr koind tarurinan.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Na aia Iudana wiwitnanna, aia out ŋgoinna Karaisa rɨpaca mana lambirena. Aintik aia Raraŋ Aetaniacna i aniacmo memetmbaca aŋgɨ ŋgepraŋnandet.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Na ne toco Iudana meikramtaɨr wanaiŋmo, ne toco kam gidikmo waracrina. Na anna an kam wembaŋ laŋa, Raraŋ Aetaniaca nenmo mac nda aŋgɨrinan. Aintik ne Karaismo rɨpacrina. Ainda moca ne Karaisap mɨkrina, na ma baburina Ŋeroŋ Ratta, ma anna raŋgaica nenmo neaŋrina. Na an ŋgagatraca nenmo wandacrina, ne mana wiwitna meikramtaɨr koind.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Ainda moca aia lamŋirinan, aia Ŋeroŋ Ratmo aŋgɨrina. Na iŋmbaia ai toco kabena reik laiŋga, muruŋcamiŋa Raraŋ Aetaniaca ndona meikramtaɨrmo babuca neaŋ ndoprinanna, aia aŋgɨnandet. Na aia an reik aŋgɨna lambirenan, na an mɨnna Raraŋ Aetaniaca aimo mac nda oik te, aia mana mombonik toc ndarunandet. Te, an aiŋir gagrarca ma morinanna, aia an ndamŋica mana i aniacmo aŋgɨ ŋgepnandet.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Na aku waracrina kamma ne Kacoot Iesusmo matau ŋgoinna rɨpacrena, ainda moca ne ndorita mamatŋimo, Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa neaŋrena.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 Na memetmbaca aku mbendeirenanna, memetmbaca aku nenmo lamŋirenan, na aku Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋrena.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Ainda moca aku aina Raraŋ Aetaniacmo mbendeirenan, na ma aina Kacoot Iesus Karaisna Raraŋ Aetaniac. Na ma Aet aniac, na ma gargarapa memetacna tac aniacap eacrenan. Na aku mbendeica mana kamna mɨnɨŋa lamŋina mori, ma nemo iroar laiŋga neaŋnandet. Te, ne manmo matau ŋgoinna lamŋiraŋnandet.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Na aku toŋgorinanna, ma nena iroarmo tiŋar laiŋga mo, te, ne matau lamŋina, an reikca ma nenmo garacrinanna, ne aŋgɨnandet, na an reikta moca ne anna lambica eacrenan. Ainda moca ne an reik laiŋ laiŋta ndamŋina, na an reikca Raraŋ Aetaniaca morinanna, anna aia mana meikramtaɨrtan.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Te, ne gaind ndamŋinandet, an mana gargara ma memetmbaca aia manmo rɨpacrena meikramtaɨrmo otacrenan, na anna bagaraniac ŋgoin. Na mana gargara aia ŋganŋgɨna mɨnna wanaiŋ. Na mana an gargar aniaca aimo aiŋa morenan.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Na ma ndo ŋgaua Karaisap aiŋa morinan. Na Raraŋ Aetaniacna gargar mbuŋa Karaisa menacrinanna, ma manmo moa mac nda ŋgeprinan. Ri, manmo tamuŋna auŋa aŋgɨca taŋga ma mana par umbaia mbiracatna.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Ainda moca Karaisa ma titocna ŋerŋgaurapa, ramtaɨr paŋaindapa, gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindapa, an gargarapna reikap, ma minmo muruŋcamiŋmo tamuŋ ŋgoin ndeacrenan. Na mandeacna mɨnapa, iŋmbaiap, an ramtaɨr mina irembapnanmo, ma minmo tamuŋ ŋgoinna eacraŋnandet.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Ainda moca Raraŋ Aetaniaca reikmo muruŋcamiŋa Karaisna kaŋgaukca tɨkrinan, na mana reikmo ma muruŋcamiŋa paŋanna wɨtɨkrinan, na an tɨpna kirara ma Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta paŋan ndeacrenan.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Na Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbuna, anna Karaisna tik. Na ma reikmo muruŋcamiŋna inikca eacrenan, na ma minmo mɨnna tɨkrinan. Na mana Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo, ma mɨn ŋgoinna tɨkrinan.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.