Colossenses 3
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC
1 Ainda moca Raraŋ Aetaniaca ma nenmo Karaisap moa ŋgeprinan, aintik ne auŋ tamuŋna reik aŋgɨna aiŋa moraŋ. Na an tamuŋna auŋa Karaisa ma ndona gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupmo, ma Raraŋ Aetaniacna par umbaia mbiraca eacnandet.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Na memetmbaca ne tamuŋna auŋna reikta ndamŋiraŋ, na ne gan tiacarpaikna reikta ke, kai lamŋiraŋ teac.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Na ne menacrinan, na nena eteacna watta Karaisap iŋgoroca eacrena, na ne Raraŋ Aetaniacap mɨkrina.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Na Karaisa ma nena eteacna watna mɨnɨŋ. Na an mɨnna ma raekca laru te, ne toco manapmo Raraŋ Aetaniacna memetacna tac aniaca manap larunandet.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ainda moca ne gan tiacarpaikna tɨpemb kirarira nena iroar inkara muruŋa eacrenanmo, mo menac. Na aku gaindta tɨpemb kirarirta kamb toprena, anna tɨp ŋgadudukca morena tɨp kirarapa, tɨp kirar ratta wanaiŋapa, tikca mo ŋgepna tɨp kirar ŋgoreacapa, kabena meikramtaɨrta reikmo lamnɨac mbuŋa watca aŋgɨna toŋtoŋap. Na kabena meikramtaɨrta reikmo lamnɨac mbuŋa watca aŋgɨna toŋtoŋap, an tɨpna kirara anna ma mɨrɨpraraŋna tutupniŋ rɨmbɨtca mbendeirena tɨpna kirar toc.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Na Raraŋ Aetaniaca ma ndona nikkakatna opoik ŋgoreacmo kocroca eacrenanna, an tɨpemb kirarir ŋgorikca morena meikramtaɨrmo, muruŋcamiŋa neaŋnandet. Na anna meikramtaɨra mana kambmo, nda ipuŋga mboprenan.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Na ŋgaua ne aintocna meikramtaɨrap taŋrena, na ne ainta tɨpembta kirarira muruŋcamiŋa morenan.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ainda moca mandeaca ne an tɨpemb kirarir ŋgorikmo muruŋa mo kecari, anna kaega morena tɨpna kirarapa, nikkatrena tɨpna kirarapa, nikinik iro ŋgoreac aŋgɨrena tɨpna kirarapa, kabena meikramtaɨrmo peperena kamb ŋgorik ndoprena tɨpna kirarapa, rat ŋgocorta kamb ndopna tɨpna kirar.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Na ne kabe kabea, kabena rɨtɨpacna laiplacarta meikramtaɨrmo, kai paru teac, anna gaind, ne nikinik iroar bagrarta tɨpemb kirarirmo ne mo kecaririnan,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 na ne ŋgaib tarurenan. Na Raraŋ Aetaniaca nenmo meikramtaɨr ŋgaibca mo larurena, na memetmbaca ma nenmo iroar landamŋiar laiŋga neaŋrenan, na ma nenmo ŋgaibca mo larurenan, na ne mana kirar toc ndarurinan.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Ainda moca aia meikramtaɨra ŋgaib tarurinanna, aia muruŋa an kirar kabe toc. Na aia gainda kai lamŋi teac, aia Girikna wiwitna meikramtaɨr, co, Iudana wiwitna meikramtaɨr. Na aia tikiŋit katacrenan, co, tikiŋit katac kocortan, co, kabena kamb toprena meikramtaɨr, co, kabena kurminna meikramtaɨr, co, aia toumbta aiŋir kamndera morena meikramtaɨr, co, aia toumbta aiŋir kamndera mba morena meikramtaɨr. Na anna gaind, Karaisa ma ndo kabea eacrenan, na ma ndo aina muruŋna, nikinik iroar inkara eacrena.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Na Raraŋ Aetaniaca nenmo larapacrinan, na ne mana meikramtaɨrta wiwitta eacrenan, na ma nenmo mamatŋi ŋgoin. Ainda moca ne ainta tɨpembta kirarirmo aŋgɨ. Na ne kabena meikramtaɨrmo gidikca kadmaica minmo tɨp kirar laŋa mo. Na ne ndorimo kai aŋgɨ ŋgep teac, na meikramtaɨrmo tɨpemb kirarir laiŋga mo, na meikramtaɨra nenmo makukara mo te, ne kai tawi nikkat teac.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Na ramoot ianna nena rɨkca makuk ianna mo te, na ma kabena laiplacarta ianmo kammap te, ma an makukmo mbukca an laiplacarta tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecari. Na Kacootta nena tɨpemb ŋgorikta makukara, ma mo kecaririnan, na an kirar kabea ne toco kabena meikramtaɨrta tɨpemb ŋgorikta makukara, mo kecari.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Na ne kabena meikramtaɨrmo matŋiraŋ. Na an tɨpna kirara ma kabena ainta tɨpemb kirarirmo kunda tamuŋmbai ŋgoin. Na ma kabena tɨpemb kirarir laiŋmo, mo gagaraca, na aiŋmo tumbunna morenan.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Na Karaisa ma aimo nikinik iro wetwetta neaŋrena, na aimo moa aia nikinik iro kabe ndeacrena, te, an nikinik iro wetwetta nena nikinik iroarmo bubuocna. Na Raraŋ Aetaniaca nenmo acrina, te, ne tik kabe niŋgikca laruca ne nikinik iro kabe ŋgoin ndeacna. Na ne manmo kam laŋmo, memetmbaca neaŋraŋ.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Na ne Karaisna kambmo, wattacarica ma nena nikinik iroarmo, mo gagraca eacraŋ. Na ne kabe kabea, Iesusa rɨpacrena kabena meikramtaɨrmo ripti, na minmo iro landamŋi laŋapa iro neaŋ, te, mina tɨpemb kirarir laiŋ tiŋgikca moraŋna. Na ne Raraŋ Aetaniacmo, nena nikinik iro mbuŋap, kam laŋ neaŋ. Na ne Raraŋ Aetaniacna Timbigta Kapna inik ndeacrena ŋapar kumbrena timbigta ŋaparapa, kabena tutupniŋ rɨmbɨtca mbendeirena ŋaparapa, Ŋeroŋ Ratta nena nikinik iroa tɨkrena ŋaparmo umb.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Na nena kamb ndondopapa, nena aiŋirapa, reikca ne muruŋa morenanna, ne Kacoot Iesusna i mbuŋa moraŋ. Na mana i mbuŋa ne Raraŋ Aetaniac, Aetmo kam laŋ neaŋ.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Na ne meikpitik, ne ndorita kaŋterta kaŋgauk ndeacraŋ. Na an tɨpna kirara anna Kacootna lamnɨac ŋgoutta wandoŋ laŋ.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Na ne ramtaɨrpitik, ne ndorita meikmo matau ŋgoinna matŋiraŋ, na ne mina nikinik iroarmo kai mo ŋgocrai teac.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Na ne mombonik, ne ndorita aemaeta mo ndopekna reikta kambmo, muruŋa waracraŋ. Kacootta ma ainta tɨpna kirara, ma toŋgorenan.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Na ne aemerater, ne ndorita mombonikmo, kai moca mina nenap kaega kai mo teac, moca mina gaind ndamŋi nari, mina aiŋ laŋ ianna mona mɨnna wanaiŋ.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Na ne tuombta aiŋir kamnderta aiŋa morena meikramtaɨr, ne ndorita ramtaɨr paŋaindta kambmo muruŋa raŋgairaŋ. Moca ne gaind ndamŋi nari, mina nenmo rambuŋ ndeac te, ne minmo aiŋir laiŋga moraŋna wai aocraŋnandet. Wanaiŋ. Na ne iro laŋapa toŋtoŋap aiŋa moraŋ. Ne Kacootna moca rugdara moraŋ, na memetmbaca ne aiŋ laŋna taupna ndamŋica moraŋ.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Na reikca ne muruŋa morenan, ne gagraca moraŋ. Na anna ne ramootna aiŋa morena kirar toco, wanaiŋ. Anna ne Kacootna aiŋa morenan.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Na ne lamŋirena, iŋmbaia Kacootta nenmo opoik laiŋga ma larapacrinanna, ma ndona meikramtaɨrmo neaŋnandet. Na ne lamŋi. Ne Karaisna tuombta aiŋir kamnderta aiŋa morena meikramtaɨr, ma ndo nena Ramoot Paŋan gidik.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Na ramootta makukca mo te, ma an makukna opoikca ma aŋgɨnandet. Na Raraŋ Aetaniaca ma meikramtaɨr muruŋcamiŋna makukarmo an tɨpna kirar kabe mbuŋa ritrirenan.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.