Colossenses 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ainda moca Raraŋ Aetaniaca ma nenmo Karaisap moa ŋgeprinan, aintik ne auŋ tamuŋna reik aŋgɨna aiŋa moraŋ. Na an tamuŋna auŋa Karaisa ma ndona gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupmo, ma Raraŋ Aetaniacna par umbaia mbiraca eacnandet.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Na memetmbaca ne tamuŋna auŋna reikta ndamŋiraŋ, na ne gan tiacarpaikna reikta ke, kai lamŋiraŋ teac.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Na ne menacrinan, na nena eteacna watta Karaisap iŋgoroca eacrena, na ne Raraŋ Aetaniacap mɨkrina.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Na Karaisa ma nena eteacna watna mɨnɨŋ. Na an mɨnna ma raekca laru te, ne toco manapmo Raraŋ Aetaniacna memetacna tac aniaca manap larunandet.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ainda moca ne gan tiacarpaikna tɨpemb kirarira nena iroar inkara muruŋa eacrenanmo, mo menac. Na aku gaindta tɨpemb kirarirta kamb toprena, anna tɨp ŋgadudukca morena tɨp kirarapa, tɨp kirar ratta wanaiŋapa, tikca mo ŋgepna tɨp kirar ŋgoreacapa, kabena meikramtaɨrta reikmo lamnɨac mbuŋa watca aŋgɨna toŋtoŋap. Na kabena meikramtaɨrta reikmo lamnɨac mbuŋa watca aŋgɨna toŋtoŋap, an tɨpna kirara anna ma mɨrɨpraraŋna tutupniŋ rɨmbɨtca mbendeirena tɨpna kirar toc.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Na Raraŋ Aetaniaca ma ndona nikkakatna opoik ŋgoreacmo kocroca eacrenanna, an tɨpemb kirarir ŋgorikca morena meikramtaɨrmo, muruŋcamiŋa neaŋnandet. Na anna meikramtaɨra mana kambmo, nda ipuŋga mboprenan.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Na ŋgaua ne aintocna meikramtaɨrap taŋrena, na ne ainta tɨpembta kirarira muruŋcamiŋa morenan.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Ainda moca mandeaca ne an tɨpemb kirarir ŋgorikmo muruŋa mo kecari, anna kaega morena tɨpna kirarapa, nikkatrena tɨpna kirarapa, nikinik iro ŋgoreac aŋgɨrena tɨpna kirarapa, kabena meikramtaɨrmo peperena kamb ŋgorik ndoprena tɨpna kirarapa, rat ŋgocorta kamb ndopna tɨpna kirar.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Na ne kabe kabea, kabena rɨtɨpacna laiplacarta meikramtaɨrmo, kai paru teac, anna gaind, ne nikinik iroar bagrarta tɨpemb kirarirmo ne mo kecaririnan,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 na ne ŋgaib tarurenan. Na Raraŋ Aetaniaca nenmo meikramtaɨr ŋgaibca mo larurena, na memetmbaca ma nenmo iroar landamŋiar laiŋga neaŋrenan, na ma nenmo ŋgaibca mo larurenan, na ne mana kirar toc ndarurinan.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ainda moca aia meikramtaɨra ŋgaib tarurinanna, aia muruŋa an kirar kabe toc. Na aia gainda kai lamŋi teac, aia Girikna wiwitna meikramtaɨr, co, Iudana wiwitna meikramtaɨr. Na aia tikiŋit katacrenan, co, tikiŋit katac kocortan, co, kabena kamb toprena meikramtaɨr, co, kabena kurminna meikramtaɨr, co, aia toumbta aiŋir kamndera morena meikramtaɨr, co, aia toumbta aiŋir kamndera mba morena meikramtaɨr. Na anna gaind, Karaisa ma ndo kabea eacrenan, na ma ndo aina muruŋna, nikinik iroar inkara eacrena.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Na Raraŋ Aetaniaca nenmo larapacrinan, na ne mana meikramtaɨrta wiwitta eacrenan, na ma nenmo mamatŋi ŋgoin. Ainda moca ne ainta tɨpembta kirarirmo aŋgɨ. Na ne kabena meikramtaɨrmo gidikca kadmaica minmo tɨp kirar laŋa mo. Na ne ndorimo kai aŋgɨ ŋgep teac, na meikramtaɨrmo tɨpemb kirarir laiŋga mo, na meikramtaɨra nenmo makukara mo te, ne kai tawi nikkat teac.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Na ramoot ianna nena rɨkca makuk ianna mo te, na ma kabena laiplacarta ianmo kammap te, ma an makukmo mbukca an laiplacarta tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecari. Na Kacootta nena tɨpemb ŋgorikta makukara, ma mo kecaririnan, na an kirar kabea ne toco kabena meikramtaɨrta tɨpemb ŋgorikta makukara, mo kecari.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Na ne kabena meikramtaɨrmo matŋiraŋ. Na an tɨpna kirara ma kabena ainta tɨpemb kirarirmo kunda tamuŋmbai ŋgoin. Na ma kabena tɨpemb kirarir laiŋmo, mo gagaraca, na aiŋmo tumbunna morenan.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Na Karaisa ma aimo nikinik iro wetwetta neaŋrena, na aimo moa aia nikinik iro kabe ndeacrena, te, an nikinik iro wetwetta nena nikinik iroarmo bubuocna. Na Raraŋ Aetaniaca nenmo acrina, te, ne tik kabe niŋgikca laruca ne nikinik iro kabe ŋgoin ndeacna. Na ne manmo kam laŋmo, memetmbaca neaŋraŋ.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Na ne Karaisna kambmo, wattacarica ma nena nikinik iroarmo, mo gagraca eacraŋ. Na ne kabe kabea, Iesusa rɨpacrena kabena meikramtaɨrmo ripti, na minmo iro landamŋi laŋapa iro neaŋ, te, mina tɨpemb kirarir laiŋ tiŋgikca moraŋna. Na ne Raraŋ Aetaniacmo, nena nikinik iro mbuŋap, kam laŋ neaŋ. Na ne Raraŋ Aetaniacna Timbigta Kapna inik ndeacrena ŋapar kumbrena timbigta ŋaparapa, kabena tutupniŋ rɨmbɨtca mbendeirena ŋaparapa, Ŋeroŋ Ratta nena nikinik iroa tɨkrena ŋaparmo umb.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Na nena kamb ndondopapa, nena aiŋirapa, reikca ne muruŋa morenanna, ne Kacoot Iesusna i mbuŋa moraŋ. Na mana i mbuŋa ne Raraŋ Aetaniac, Aetmo kam laŋ neaŋ.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Na ne meikpitik, ne ndorita kaŋterta kaŋgauk ndeacraŋ. Na an tɨpna kirara anna Kacootna lamnɨac ŋgoutta wandoŋ laŋ.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Na ne ramtaɨrpitik, ne ndorita meikmo matau ŋgoinna matŋiraŋ, na ne mina nikinik iroarmo kai mo ŋgocrai teac.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Na ne mombonik, ne ndorita aemaeta mo ndopekna reikta kambmo, muruŋa waracraŋ. Kacootta ma ainta tɨpna kirara, ma toŋgorenan.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Na ne aemerater, ne ndorita mombonikmo, kai moca mina nenap kaega kai mo teac, moca mina gaind ndamŋi nari, mina aiŋ laŋ ianna mona mɨnna wanaiŋ.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Na ne tuombta aiŋir kamnderta aiŋa morena meikramtaɨr, ne ndorita ramtaɨr paŋaindta kambmo muruŋa raŋgairaŋ. Moca ne gaind ndamŋi nari, mina nenmo rambuŋ ndeac te, ne minmo aiŋir laiŋga moraŋna wai aocraŋnandet. Wanaiŋ. Na ne iro laŋapa toŋtoŋap aiŋa moraŋ. Ne Kacootna moca rugdara moraŋ, na memetmbaca ne aiŋ laŋna taupna ndamŋica moraŋ.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Na reikca ne muruŋa morenan, ne gagraca moraŋ. Na anna ne ramootna aiŋa morena kirar toco, wanaiŋ. Anna ne Kacootna aiŋa morenan.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Na ne lamŋirena, iŋmbaia Kacootta nenmo opoik laiŋga ma larapacrinanna, ma ndona meikramtaɨrmo neaŋnandet. Na ne lamŋi. Ne Karaisna tuombta aiŋir kamnderta aiŋa morena meikramtaɨr, ma ndo nena Ramoot Paŋan gidik.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Na ramootta makukca mo te, ma an makukna opoikca ma aŋgɨnandet. Na Raraŋ Aetaniaca ma meikramtaɨr muruŋcamiŋna makukarmo an tɨpna kirar kabe mbuŋa ritrirenan.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.