Colossenses 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ainda moca Raraŋ Aetaniaca ma nenmo Karaisap moa ŋgeprinan, aintik ne auŋ tamuŋna reik aŋgɨna aiŋa moraŋ. Na an tamuŋna auŋa Karaisa ma ndona gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupmo, ma Raraŋ Aetaniacna par umbaia mbiraca eacnandet.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Na memetmbaca ne tamuŋna auŋna reikta ndamŋiraŋ, na ne gan tiacarpaikna reikta ke, kai lamŋiraŋ teac.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Na ne menacrinan, na nena eteacna watta Karaisap iŋgoroca eacrena, na ne Raraŋ Aetaniacap mɨkrina.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Na Karaisa ma nena eteacna watna mɨnɨŋ. Na an mɨnna ma raekca laru te, ne toco manapmo Raraŋ Aetaniacna memetacna tac aniaca manap larunandet.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ainda moca ne gan tiacarpaikna tɨpemb kirarira nena iroar inkara muruŋa eacrenanmo, mo menac. Na aku gaindta tɨpemb kirarirta kamb toprena, anna tɨp ŋgadudukca morena tɨp kirarapa, tɨp kirar ratta wanaiŋapa, tikca mo ŋgepna tɨp kirar ŋgoreacapa, kabena meikramtaɨrta reikmo lamnɨac mbuŋa watca aŋgɨna toŋtoŋap. Na kabena meikramtaɨrta reikmo lamnɨac mbuŋa watca aŋgɨna toŋtoŋap, an tɨpna kirara anna ma mɨrɨpraraŋna tutupniŋ rɨmbɨtca mbendeirena tɨpna kirar toc.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Na Raraŋ Aetaniaca ma ndona nikkakatna opoik ŋgoreacmo kocroca eacrenanna, an tɨpemb kirarir ŋgorikca morena meikramtaɨrmo, muruŋcamiŋa neaŋnandet. Na anna meikramtaɨra mana kambmo, nda ipuŋga mboprenan.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Na ŋgaua ne aintocna meikramtaɨrap taŋrena, na ne ainta tɨpembta kirarira muruŋcamiŋa morenan.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ainda moca mandeaca ne an tɨpemb kirarir ŋgorikmo muruŋa mo kecari, anna kaega morena tɨpna kirarapa, nikkatrena tɨpna kirarapa, nikinik iro ŋgoreac aŋgɨrena tɨpna kirarapa, kabena meikramtaɨrmo peperena kamb ŋgorik ndoprena tɨpna kirarapa, rat ŋgocorta kamb ndopna tɨpna kirar.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Na ne kabe kabea, kabena rɨtɨpacna laiplacarta meikramtaɨrmo, kai paru teac, anna gaind, ne nikinik iroar bagrarta tɨpemb kirarirmo ne mo kecaririnan,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 na ne ŋgaib tarurenan. Na Raraŋ Aetaniaca nenmo meikramtaɨr ŋgaibca mo larurena, na memetmbaca ma nenmo iroar landamŋiar laiŋga neaŋrenan, na ma nenmo ŋgaibca mo larurenan, na ne mana kirar toc ndarurinan.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Ainda moca aia meikramtaɨra ŋgaib tarurinanna, aia muruŋa an kirar kabe toc. Na aia gainda kai lamŋi teac, aia Girikna wiwitna meikramtaɨr, co, Iudana wiwitna meikramtaɨr. Na aia tikiŋit katacrenan, co, tikiŋit katac kocortan, co, kabena kamb toprena meikramtaɨr, co, kabena kurminna meikramtaɨr, co, aia toumbta aiŋir kamndera morena meikramtaɨr, co, aia toumbta aiŋir kamndera mba morena meikramtaɨr. Na anna gaind, Karaisa ma ndo kabea eacrenan, na ma ndo aina muruŋna, nikinik iroar inkara eacrena.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Na Raraŋ Aetaniaca nenmo larapacrinan, na ne mana meikramtaɨrta wiwitta eacrenan, na ma nenmo mamatŋi ŋgoin. Ainda moca ne ainta tɨpembta kirarirmo aŋgɨ. Na ne kabena meikramtaɨrmo gidikca kadmaica minmo tɨp kirar laŋa mo. Na ne ndorimo kai aŋgɨ ŋgep teac, na meikramtaɨrmo tɨpemb kirarir laiŋga mo, na meikramtaɨra nenmo makukara mo te, ne kai tawi nikkat teac.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Na ramoot ianna nena rɨkca makuk ianna mo te, na ma kabena laiplacarta ianmo kammap te, ma an makukmo mbukca an laiplacarta tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecari. Na Kacootta nena tɨpemb ŋgorikta makukara, ma mo kecaririnan, na an kirar kabea ne toco kabena meikramtaɨrta tɨpemb ŋgorikta makukara, mo kecari.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Na ne kabena meikramtaɨrmo matŋiraŋ. Na an tɨpna kirara ma kabena ainta tɨpemb kirarirmo kunda tamuŋmbai ŋgoin. Na ma kabena tɨpemb kirarir laiŋmo, mo gagaraca, na aiŋmo tumbunna morenan.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Na Karaisa ma aimo nikinik iro wetwetta neaŋrena, na aimo moa aia nikinik iro kabe ndeacrena, te, an nikinik iro wetwetta nena nikinik iroarmo bubuocna. Na Raraŋ Aetaniaca nenmo acrina, te, ne tik kabe niŋgikca laruca ne nikinik iro kabe ŋgoin ndeacna. Na ne manmo kam laŋmo, memetmbaca neaŋraŋ.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Na ne Karaisna kambmo, wattacarica ma nena nikinik iroarmo, mo gagraca eacraŋ. Na ne kabe kabea, Iesusa rɨpacrena kabena meikramtaɨrmo ripti, na minmo iro landamŋi laŋapa iro neaŋ, te, mina tɨpemb kirarir laiŋ tiŋgikca moraŋna. Na ne Raraŋ Aetaniacmo, nena nikinik iro mbuŋap, kam laŋ neaŋ. Na ne Raraŋ Aetaniacna Timbigta Kapna inik ndeacrena ŋapar kumbrena timbigta ŋaparapa, kabena tutupniŋ rɨmbɨtca mbendeirena ŋaparapa, Ŋeroŋ Ratta nena nikinik iroa tɨkrena ŋaparmo umb.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Na nena kamb ndondopapa, nena aiŋirapa, reikca ne muruŋa morenanna, ne Kacoot Iesusna i mbuŋa moraŋ. Na mana i mbuŋa ne Raraŋ Aetaniac, Aetmo kam laŋ neaŋ.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Na ne meikpitik, ne ndorita kaŋterta kaŋgauk ndeacraŋ. Na an tɨpna kirara anna Kacootna lamnɨac ŋgoutta wandoŋ laŋ.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Na ne ramtaɨrpitik, ne ndorita meikmo matau ŋgoinna matŋiraŋ, na ne mina nikinik iroarmo kai mo ŋgocrai teac.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Na ne mombonik, ne ndorita aemaeta mo ndopekna reikta kambmo, muruŋa waracraŋ. Kacootta ma ainta tɨpna kirara, ma toŋgorenan.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Na ne aemerater, ne ndorita mombonikmo, kai moca mina nenap kaega kai mo teac, moca mina gaind ndamŋi nari, mina aiŋ laŋ ianna mona mɨnna wanaiŋ.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Na ne tuombta aiŋir kamnderta aiŋa morena meikramtaɨr, ne ndorita ramtaɨr paŋaindta kambmo muruŋa raŋgairaŋ. Moca ne gaind ndamŋi nari, mina nenmo rambuŋ ndeac te, ne minmo aiŋir laiŋga moraŋna wai aocraŋnandet. Wanaiŋ. Na ne iro laŋapa toŋtoŋap aiŋa moraŋ. Ne Kacootna moca rugdara moraŋ, na memetmbaca ne aiŋ laŋna taupna ndamŋica moraŋ.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Na reikca ne muruŋa morenan, ne gagraca moraŋ. Na anna ne ramootna aiŋa morena kirar toco, wanaiŋ. Anna ne Kacootna aiŋa morenan.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Na ne lamŋirena, iŋmbaia Kacootta nenmo opoik laiŋga ma larapacrinanna, ma ndona meikramtaɨrmo neaŋnandet. Na ne lamŋi. Ne Karaisna tuombta aiŋir kamnderta aiŋa morena meikramtaɨr, ma ndo nena Ramoot Paŋan gidik.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Na ramootta makukca mo te, ma an makukna opoikca ma aŋgɨnandet. Na Raraŋ Aetaniaca ma meikramtaɨr muruŋcamiŋna makukarmo an tɨpna kirar kabe mbuŋa ritrirenan.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.