Colossenses 3
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH
1 Ainda moca Raraŋ Aetaniaca ma nenmo Karaisap moa ŋgeprinan, aintik ne auŋ tamuŋna reik aŋgɨna aiŋa moraŋ. Na an tamuŋna auŋa Karaisa ma ndona gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupmo, ma Raraŋ Aetaniacna par umbaia mbiraca eacnandet.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Na memetmbaca ne tamuŋna auŋna reikta ndamŋiraŋ, na ne gan tiacarpaikna reikta ke, kai lamŋiraŋ teac.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Na ne menacrinan, na nena eteacna watta Karaisap iŋgoroca eacrena, na ne Raraŋ Aetaniacap mɨkrina.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Na Karaisa ma nena eteacna watna mɨnɨŋ. Na an mɨnna ma raekca laru te, ne toco manapmo Raraŋ Aetaniacna memetacna tac aniaca manap larunandet.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ainda moca ne gan tiacarpaikna tɨpemb kirarira nena iroar inkara muruŋa eacrenanmo, mo menac. Na aku gaindta tɨpemb kirarirta kamb toprena, anna tɨp ŋgadudukca morena tɨp kirarapa, tɨp kirar ratta wanaiŋapa, tikca mo ŋgepna tɨp kirar ŋgoreacapa, kabena meikramtaɨrta reikmo lamnɨac mbuŋa watca aŋgɨna toŋtoŋap. Na kabena meikramtaɨrta reikmo lamnɨac mbuŋa watca aŋgɨna toŋtoŋap, an tɨpna kirara anna ma mɨrɨpraraŋna tutupniŋ rɨmbɨtca mbendeirena tɨpna kirar toc.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Na Raraŋ Aetaniaca ma ndona nikkakatna opoik ŋgoreacmo kocroca eacrenanna, an tɨpemb kirarir ŋgorikca morena meikramtaɨrmo, muruŋcamiŋa neaŋnandet. Na anna meikramtaɨra mana kambmo, nda ipuŋga mboprenan.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Na ŋgaua ne aintocna meikramtaɨrap taŋrena, na ne ainta tɨpembta kirarira muruŋcamiŋa morenan.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ainda moca mandeaca ne an tɨpemb kirarir ŋgorikmo muruŋa mo kecari, anna kaega morena tɨpna kirarapa, nikkatrena tɨpna kirarapa, nikinik iro ŋgoreac aŋgɨrena tɨpna kirarapa, kabena meikramtaɨrmo peperena kamb ŋgorik ndoprena tɨpna kirarapa, rat ŋgocorta kamb ndopna tɨpna kirar.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Na ne kabe kabea, kabena rɨtɨpacna laiplacarta meikramtaɨrmo, kai paru teac, anna gaind, ne nikinik iroar bagrarta tɨpemb kirarirmo ne mo kecaririnan,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 na ne ŋgaib tarurenan. Na Raraŋ Aetaniaca nenmo meikramtaɨr ŋgaibca mo larurena, na memetmbaca ma nenmo iroar landamŋiar laiŋga neaŋrenan, na ma nenmo ŋgaibca mo larurenan, na ne mana kirar toc ndarurinan.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ainda moca aia meikramtaɨra ŋgaib tarurinanna, aia muruŋa an kirar kabe toc. Na aia gainda kai lamŋi teac, aia Girikna wiwitna meikramtaɨr, co, Iudana wiwitna meikramtaɨr. Na aia tikiŋit katacrenan, co, tikiŋit katac kocortan, co, kabena kamb toprena meikramtaɨr, co, kabena kurminna meikramtaɨr, co, aia toumbta aiŋir kamndera morena meikramtaɨr, co, aia toumbta aiŋir kamndera mba morena meikramtaɨr. Na anna gaind, Karaisa ma ndo kabea eacrenan, na ma ndo aina muruŋna, nikinik iroar inkara eacrena.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Na Raraŋ Aetaniaca nenmo larapacrinan, na ne mana meikramtaɨrta wiwitta eacrenan, na ma nenmo mamatŋi ŋgoin. Ainda moca ne ainta tɨpembta kirarirmo aŋgɨ. Na ne kabena meikramtaɨrmo gidikca kadmaica minmo tɨp kirar laŋa mo. Na ne ndorimo kai aŋgɨ ŋgep teac, na meikramtaɨrmo tɨpemb kirarir laiŋga mo, na meikramtaɨra nenmo makukara mo te, ne kai tawi nikkat teac.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Na ramoot ianna nena rɨkca makuk ianna mo te, na ma kabena laiplacarta ianmo kammap te, ma an makukmo mbukca an laiplacarta tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecari. Na Kacootta nena tɨpemb ŋgorikta makukara, ma mo kecaririnan, na an kirar kabea ne toco kabena meikramtaɨrta tɨpemb ŋgorikta makukara, mo kecari.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Na ne kabena meikramtaɨrmo matŋiraŋ. Na an tɨpna kirara ma kabena ainta tɨpemb kirarirmo kunda tamuŋmbai ŋgoin. Na ma kabena tɨpemb kirarir laiŋmo, mo gagaraca, na aiŋmo tumbunna morenan.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Na Karaisa ma aimo nikinik iro wetwetta neaŋrena, na aimo moa aia nikinik iro kabe ndeacrena, te, an nikinik iro wetwetta nena nikinik iroarmo bubuocna. Na Raraŋ Aetaniaca nenmo acrina, te, ne tik kabe niŋgikca laruca ne nikinik iro kabe ŋgoin ndeacna. Na ne manmo kam laŋmo, memetmbaca neaŋraŋ.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Na ne Karaisna kambmo, wattacarica ma nena nikinik iroarmo, mo gagraca eacraŋ. Na ne kabe kabea, Iesusa rɨpacrena kabena meikramtaɨrmo ripti, na minmo iro landamŋi laŋapa iro neaŋ, te, mina tɨpemb kirarir laiŋ tiŋgikca moraŋna. Na ne Raraŋ Aetaniacmo, nena nikinik iro mbuŋap, kam laŋ neaŋ. Na ne Raraŋ Aetaniacna Timbigta Kapna inik ndeacrena ŋapar kumbrena timbigta ŋaparapa, kabena tutupniŋ rɨmbɨtca mbendeirena ŋaparapa, Ŋeroŋ Ratta nena nikinik iroa tɨkrena ŋaparmo umb.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Na nena kamb ndondopapa, nena aiŋirapa, reikca ne muruŋa morenanna, ne Kacoot Iesusna i mbuŋa moraŋ. Na mana i mbuŋa ne Raraŋ Aetaniac, Aetmo kam laŋ neaŋ.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Na ne meikpitik, ne ndorita kaŋterta kaŋgauk ndeacraŋ. Na an tɨpna kirara anna Kacootna lamnɨac ŋgoutta wandoŋ laŋ.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Na ne ramtaɨrpitik, ne ndorita meikmo matau ŋgoinna matŋiraŋ, na ne mina nikinik iroarmo kai mo ŋgocrai teac.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Na ne mombonik, ne ndorita aemaeta mo ndopekna reikta kambmo, muruŋa waracraŋ. Kacootta ma ainta tɨpna kirara, ma toŋgorenan.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Na ne aemerater, ne ndorita mombonikmo, kai moca mina nenap kaega kai mo teac, moca mina gaind ndamŋi nari, mina aiŋ laŋ ianna mona mɨnna wanaiŋ.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Na ne tuombta aiŋir kamnderta aiŋa morena meikramtaɨr, ne ndorita ramtaɨr paŋaindta kambmo muruŋa raŋgairaŋ. Moca ne gaind ndamŋi nari, mina nenmo rambuŋ ndeac te, ne minmo aiŋir laiŋga moraŋna wai aocraŋnandet. Wanaiŋ. Na ne iro laŋapa toŋtoŋap aiŋa moraŋ. Ne Kacootna moca rugdara moraŋ, na memetmbaca ne aiŋ laŋna taupna ndamŋica moraŋ.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Na reikca ne muruŋa morenan, ne gagraca moraŋ. Na anna ne ramootna aiŋa morena kirar toco, wanaiŋ. Anna ne Kacootna aiŋa morenan.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Na ne lamŋirena, iŋmbaia Kacootta nenmo opoik laiŋga ma larapacrinanna, ma ndona meikramtaɨrmo neaŋnandet. Na ne lamŋi. Ne Karaisna tuombta aiŋir kamnderta aiŋa morena meikramtaɨr, ma ndo nena Ramoot Paŋan gidik.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Na ramootta makukca mo te, ma an makukna opoikca ma aŋgɨnandet. Na Raraŋ Aetaniaca ma meikramtaɨr muruŋcamiŋna makukarmo an tɨpna kirar kabe mbuŋa ritrirenan.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.