Atos 6
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT
1 An mɨnna Iesusna iŋa raŋgairena meikramtaɨrta ndunduna ŋgaŋganŋgɨa wɨt aniac ŋgoin ndaruca, Girikna kam mbuŋ ndoprina rɨpacrena tumbunnanda, mina ŋgepca an Aramna kam mbuŋ ndoprina, rɨpacrena tumbunandmo konmbop repmbopca moca minmo aindopatna, “Ne memetmbaca an amta reik kocortacarica koteterena meikramtaɨrmo otacreke, na aina meik koinmbarmo mba otacrenanna.”
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Ainda moca an up aŋgɨrena ramtaɨra an Iesusna iŋa raŋgairena tumbunna kɨpca puniatna meikramtaɨrmo aca kɨpca tumbunna tɨkca minmo gaindopatna, “Aia gan Raraŋ Aetaniacna kam wembaŋ laŋna kam wiwitirena aiŋ an tɨkcarica meikramtaɨrmo amta reikta biŋa moraŋ te, anna laŋa wanaiŋ.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Aintik min laiplacar, ne ndorita inikna ramtaɨr parmbaiapa mbut mbuniŋna ramtaɨr ndepikca watca, mina nena inik ndeacreke, na mina tɨp ŋgoreaca mo ŋgocorta ramtaɨr, na minmo Ŋeroŋ Rat mbukca minmo landamŋi laŋ neaŋga mina tɨpemb kirarir laiŋga morena, ainta ramtaɨr ndepikca watca minmo an aiŋ neaŋ.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Te, aia ndorimo, memetmbaca Raraŋ Aetaniacmo mbendei te, mana kam laŋ wiwitinande.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Ainda moca meikramtaɨra an up aŋgɨrena ramtaɨr mbopatna kamb mbaraca, mina toŋtoŋ ŋgoin. Ainda moca mina Stipen lamarapacat, ma rɨtɨpac aniacapa Ŋeroŋ Rat mbukca eacrina ramoot. Na mina kabena ramtaɨr ndepikap larapacatna ramtaɨra, Pilip, na Pirokorus, na Nikanor, na Timon, na Parmenas, na Nikolas. Na Nikolas tikca ma Antiokna ramoot ian, na ma Iudana ramootta wanaiŋ, ma Iudananta rɨpacrena rɨtɨpaca rɨpaca, mina raŋgaica mina rɨtɨpacna tumbunna inik ndeacrina.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Karica mina an ramtaɨrpaikmo larapaca maica, minmo aŋgɨra taŋga up aŋgɨrena ramtaɨrta out naaŋgɨra larua wɨtɨkca. An up aŋgɨrena ramtaɨrpaikca ndorita paɨra mina paŋaind tambatta tɨkca, Raraŋ Aetaniacmo mambendeiat, minmo an aiŋ aŋgɨca mona moca larapacatna.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Ri, Raraŋ Aetaniacna kamma tamtamma taŋri, na Iesusna iŋa raŋgairena tumbunna meikramtaɨrta ŋgaŋganŋgɨa an Ierusalemna inikca wɨt aniac muruŋ malaruat. Ri, an taup ndamtaɨr wɨt aniaca Raraŋ Aetaniacna kamma waraca mitoco marɨpacat.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Na Raraŋ Aetaniaca Stipenmo opotac bagaraniac ŋgoin neaŋga, ma gargar aniac aŋgɨca, ainda moca ma ainta ŋgagatracar anikmo meikramtaɨrta rɨkca tɨkca mamoat.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ri, ramtaɨr ndeida ŋgepca Stipenap maipuŋgat. An ramtaɨr tikca, mina Iudananta mimitpac aŋgɨrena kacna tumbunnan, na an tumbunna ia mina gaind ŋgacrina, aia kɨkɨpna wiwitta wanaiŋ. Na an ramtaɨr tikca, mina Sairini auŋapa Aleksandria auŋnan, na ramtaɨr ndeid toco, an pitrik aniacniŋnan Silisiaapa Esianan.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Na Ŋeroŋ Ratta Stipenmo iro landamŋi laŋ ŋgoin neaŋga, ri, an ramtaɨra Stipenna mbopekna kamb gagrar anikca kɨtaci irikna mɨnna wanaiŋ.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Ainda moca an ramtaɨr, mina iŋgoroci taŋca ramtaɨr ndeidmo wai aoca, minmo paparuna kamb ŋgorikmo Stipen mbombop ndopca aindopatna, “Aia waracatke, Stipenna Mosesapa Raraŋ Aetaniacmo peperena kamb ŋgorik ndoprena.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Mina ndorimo an paparuna kam mbuŋa an meikramtaɨrapa, mina outmbaica taŋrena ramtaɨrapa, mina Iudana tɨpemb wandik tamŋirena ramtaɨrap, mina iroara rɨŋga minmo Stipen ŋgutiŋga aŋgɨri taŋca ninikar waŋgorta ramtaɨrta para tɨkna moca, an kam mbuŋa ainda paruca Stipenmo aŋgɨrca taŋga ninikar waŋgorta out mawɨtɨkat.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Ri, mina ramtaɨr ndeidmo aŋgɨa laruca. An ramtaɨra mina paparuna kammo gaindoprina, “Memetmbaca gan ramootta Raraŋ Aetaniacna Kacmo peperena kam ndoprena, na Tɨp Wandɨk motocmo ma peperena kam ŋgoreac ndoprena.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Aia waracatke, ma gaindopatna, ‘An Nasaretna ramoot Iesus, ma an Raraŋ Aetaniacna Kacmo moi ŋgocrai te, atua Mosesa aimo neaŋgatna tɨpembca, ma moi ŋgetriki mainande.’”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Ri, an ritri waparacrena an inikca mbiraca eacrina ninikar waŋgorta ramtaɨra, an kambca waraca, mina ŋgepca Stipenna inpaŋanna watta taŋgatnanna, mana inpaŋanna anna ma Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ianna inpaŋan ian mbatat toc, ma wanaiŋ, ma metacri.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.