Atos 6

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 An mɨnna Iesusna iŋa raŋgairena meikramtaɨrta ndunduna ŋgaŋganŋgɨa wɨt aniac ŋgoin ndaruca, Girikna kam mbuŋ ndoprina rɨpacrena tumbunnanda, mina ŋgepca an Aramna kam mbuŋ ndoprina, rɨpacrena tumbunandmo konmbop repmbopca moca minmo aindopatna, “Ne memetmbaca an amta reik kocortacarica koteterena meikramtaɨrmo otacreke, na aina meik koinmbarmo mba otacrenanna.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Ainda moca an up aŋgɨrena ramtaɨra an Iesusna iŋa raŋgairena tumbunna kɨpca puniatna meikramtaɨrmo aca kɨpca tumbunna tɨkca minmo gaindopatna, “Aia gan Raraŋ Aetaniacna kam wembaŋ laŋna kam wiwitirena aiŋ an tɨkcarica meikramtaɨrmo amta reikta biŋa moraŋ te, anna laŋa wanaiŋ.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Aintik min laiplacar, ne ndorita inikna ramtaɨr parmbaiapa mbut mbuniŋna ramtaɨr ndepikca watca, mina nena inik ndeacreke, na mina tɨp ŋgoreaca mo ŋgocorta ramtaɨr, na minmo Ŋeroŋ Rat mbukca minmo landamŋi laŋ neaŋga mina tɨpemb kirarir laiŋga morena, ainta ramtaɨr ndepikca watca minmo an aiŋ neaŋ.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Te, aia ndorimo, memetmbaca Raraŋ Aetaniacmo mbendei te, mana kam laŋ wiwitinande.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Ainda moca meikramtaɨra an up aŋgɨrena ramtaɨr mbopatna kamb mbaraca, mina toŋtoŋ ŋgoin. Ainda moca mina Stipen lamarapacat, ma rɨtɨpac aniacapa Ŋeroŋ Rat mbukca eacrina ramoot. Na mina kabena ramtaɨr ndepikap larapacatna ramtaɨra, Pilip, na Pirokorus, na Nikanor, na Timon, na Parmenas, na Nikolas. Na Nikolas tikca ma Antiokna ramoot ian, na ma Iudana ramootta wanaiŋ, ma Iudananta rɨpacrena rɨtɨpaca rɨpaca, mina raŋgaica mina rɨtɨpacna tumbunna inik ndeacrina.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Karica mina an ramtaɨrpaikmo larapaca maica, minmo aŋgɨra taŋga up aŋgɨrena ramtaɨrta out naaŋgɨra larua wɨtɨkca. An up aŋgɨrena ramtaɨrpaikca ndorita paɨra mina paŋaind tambatta tɨkca, Raraŋ Aetaniacmo mambendeiat, minmo an aiŋ aŋgɨca mona moca larapacatna.
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Ri, Raraŋ Aetaniacna kamma tamtamma taŋri, na Iesusna iŋa raŋgairena tumbunna meikramtaɨrta ŋgaŋganŋgɨa an Ierusalemna inikca wɨt aniac muruŋ malaruat. Ri, an taup ndamtaɨr wɨt aniaca Raraŋ Aetaniacna kamma waraca mitoco marɨpacat.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Na Raraŋ Aetaniaca Stipenmo opotac bagaraniac ŋgoin neaŋga, ma gargar aniac aŋgɨca, ainda moca ma ainta ŋgagatracar anikmo meikramtaɨrta rɨkca tɨkca mamoat.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ri, ramtaɨr ndeida ŋgepca Stipenap maipuŋgat. An ramtaɨr tikca, mina Iudananta mimitpac aŋgɨrena kacna tumbunnan, na an tumbunna ia mina gaind ŋgacrina, aia kɨkɨpna wiwitta wanaiŋ. Na an ramtaɨr tikca, mina Sairini auŋapa Aleksandria auŋnan, na ramtaɨr ndeid toco, an pitrik aniacniŋnan Silisiaapa Esianan.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 Na Ŋeroŋ Ratta Stipenmo iro landamŋi laŋ ŋgoin neaŋga, ri, an ramtaɨra Stipenna mbopekna kamb gagrar anikca kɨtaci irikna mɨnna wanaiŋ.
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 Ainda moca an ramtaɨr, mina iŋgoroci taŋca ramtaɨr ndeidmo wai aoca, minmo paparuna kamb ŋgorikmo Stipen mbombop ndopca aindopatna, “Aia waracatke, Stipenna Mosesapa Raraŋ Aetaniacmo peperena kamb ŋgorik ndoprena.”
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Mina ndorimo an paparuna kam mbuŋa an meikramtaɨrapa, mina outmbaica taŋrena ramtaɨrapa, mina Iudana tɨpemb wandik tamŋirena ramtaɨrap, mina iroara rɨŋga minmo Stipen ŋgutiŋga aŋgɨri taŋca ninikar waŋgorta ramtaɨrta para tɨkna moca, an kam mbuŋa ainda paruca Stipenmo aŋgɨrca taŋga ninikar waŋgorta out mawɨtɨkat.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Ri, mina ramtaɨr ndeidmo aŋgɨa laruca. An ramtaɨra mina paparuna kammo gaindoprina, “Memetmbaca gan ramootta Raraŋ Aetaniacna Kacmo peperena kam ndoprena, na Tɨp Wandɨk motocmo ma peperena kam ŋgoreac ndoprena.
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Aia waracatke, ma gaindopatna, ‘An Nasaretna ramoot Iesus, ma an Raraŋ Aetaniacna Kacmo moi ŋgocrai te, atua Mosesa aimo neaŋgatna tɨpembca, ma moi ŋgetriki mainande.’”
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Ri, an ritri waparacrena an inikca mbiraca eacrina ninikar waŋgorta ramtaɨra, an kambca waraca, mina ŋgepca Stipenna inpaŋanna watta taŋgatnanna, mana inpaŋanna anna ma Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ianna inpaŋan ian mbatat toc, ma wanaiŋ, ma metacri.
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.