Apocalipse 9
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Ri, mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ian tuk, ma ndona taurmo wiatke, aku watrinanna gui ianna, riac tamuŋ ndiŋa gan tiacarpaik mairikat. Na mina manmo an aua mbitrem kocorta tɨŋ gootna reac maneaŋgat.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Ri, an mbitrem kocorta auna tɨŋmo ma gootatke, tac aniacna tactuora an ndiŋ malaruat. Na an tacna tuora ma riacapa, ramo kɨtacat, na maniŋa neaupdiriŋ malaruat.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ri, kaborbor wɨt aniaca an tactuor ndiŋ ndarua gan tiacarpaikmo irikca tamtam mataŋgat. Na mina kaŋura wirena kirarna gargar maaŋgɨat.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Na mina an kaborborarmo gaindopatna, “Ne katgarapa, ikirapa, ainta reikca pitrik ndiŋa garinanmo kai mo ŋgocrai teac. Na an meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna ŋgagatraca mina ŋgopaŋanna eac kocortan tiŋgikmo, mo ŋgocrai.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Na an meikramtaɨrmo, ne minmo gɨgɨrarmo karwai parmbai niŋgikca neaŋ, na ne minmo kai mo menac teac.” Ri, an kaborborara tamtamma taŋga, meikramtaɨrmo gɨgɨrar anik maneaŋri. Na an gɨgɨrara mina neaŋrenanna, anna kaŋurar wirena gɨgɨrarta kirarir toc.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Na an mɨnna meikramtaɨra ndori menacna taupembta korenandet, na mina mba menacitndai. Na mina menacna toŋgonandet, na mina mba menacitndai.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Na aku mac wattatnanna, an kaborborara mina ossara ruŋna kocroca eacrena kirar toc. Na mina paŋaind nambatta, ramoot paŋanna tɨkrena gol tocna paŋanna reaca eacrenan. Na mina indepaŋainda ramtaɨrta iŋpaŋanta kirarir toc.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Na mina paŋaindta lakoara meikpitikta paŋaindta lakoar roctirta kirarir toc. Na mina ndaɨra laionar anikta ndaɨrna kirarir toc.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Na mina mapdɨŋara paŋaindta tik ŋgapoikca aen tocna reikca kɨtaca eacrenan, na mina wɨkembta mɨtmɨtara ossara mina ruŋrena bara wɨŋga taŋrena mɨtmɨtta kirarir toc.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Na an kaborborarna mbugaindara kaŋurta mbugaindna kirarir toc, na gɨrgɨr anikca neaŋrena lacara mina mbugaind teacrena. Aintik mina meikramtaɨrmo gɨgɨrara karwai parmbaina inikca neaŋrenanna, ma mina mbugaind teacrena.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Na mina gagrirta ramoot paŋan ianap. Na an gagrirta ramoot paŋan, ma an aua mbitrem kocorta mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ. Na mina Iburuna kam mbuŋa gan i ŋgacrenan, Abadon. Na Girikna kam mbuŋa mina gainda ŋgacrenan, Apolion. Na mana mɨnɨŋa gaind, Reikca Muruŋa Mo Ŋgocraina Ramoot.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Ainda moca outna makuk aniaca mamaiat. Na ne warac. Makuk aniacniŋa maeacreke, na iŋmbai te, maniŋa larunandet.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Ainda moca anna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ian tuk, ma ndona taurmo wiatke, na aku waracatnanna, ramoot ianna kamma an lacar paurna rɨkca tɨkca mboprena. Na anna Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgout ndeacrena gɨmbamba moca iŋpai laŋ larurina taupmo, anmo mina gol mbuŋa morina mana kodur paur ndiŋ ndarurina. Gɨmbamba moca iŋpai laŋ larurena taup|src="HK00260B mod.tif" size="span" copy="Knowles" ref="9.13"
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Na an kamma an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona taurmo utiŋa eacrenanmo manmo gaindopatna, “An mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur paura gom aniac Iuperetisa leac eacrenanmo, u minmo wattacarica mina laruca taŋ.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Karica ma an mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur paurmo wattacarica mina mataŋgat. Te, mina meikramtaɨrmo tumbun mbonkaca mo larunandet, na an tumbun mbonkacna tɨp ianmo muruŋa kocnaia mo menacnandet. Na an mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaura mina kocroca lambi niŋgik, an rana ŋgaŋganŋgɨ, co, an ra, co, an karwai, co, an iar, an aiŋa mona moca.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Na an lapoca ruŋrena ramtaɨra, ossara mbiracrenanna ŋgaŋganŋgɨna mɨnna 200 milion. Na aku waracrinanna, mina an ŋgaŋganŋgɨmo mbopatna.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Na an manmbɨanmemraŋna tamramna inikca aku watrinanna, ossarpaikapa, lapoca ruŋrena ramtaɨra min nambatta mbiraca eacrenanna wapatta gaind. Ramtaɨra ndorita mapdɨŋarmo kapana tikemb ŋgapoik puŋga aoca tamaia eacrena, na an tikemb ŋgapoikta wapatta laupapa, kumkumapa, ŋorŋor. Na an ossarta paŋainda mina laionna paŋanna kirarir toc. Na tacapa, tactuorapa, salpana wautna tacapnanna, mina an ossarpaikna upemb tiŋ taruca tamtam mataŋgat.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Na an makukar mbonkac mbuŋa, meikramtaɨrta tumbun mbonkacna tumbun kabea menacat. Na an reik mbonkaca, anna tac, na tactuor, na salpana wautna taca ossarta upemb tiŋ tarurinan.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Na an ossarta gagrara mina upembapa, mbugaind teacrenan. Na mina mbugainda nduipta kirarir toc, na mina paŋaindap. Na an ossara meikramtaɨrmo ndorita mbugaind puŋga mo ŋgocrairenan.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Na an kabena meikramtaɨra an reik ŋgorik mbonkaca larurinanna, na minmo mo menac ŋgocor, mina iroar inkara mba ŋgetrikiri, na ndorita paɨr puŋga morena mɨrpembraraiŋmo iŋa neaŋ ŋgocor. Na mina ŋerŋgaur ŋgorikca mbendeirena tɨpemb kirarirmo mba tɨkcarirenanna, na mɨrpembraraiŋta dawara ramtaɨra ndorita paɨr puŋga gol, co, silwa, co, baras, co, waut, co, ik mbuŋa morenan. Na an reikca mina mba watrenanna, na mina kamma mba waracrenanna, na ndorita our puŋga mba taŋrenanna.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Na an meikramtaɨra kabena meikramtaɨrmo mo menacrinan, na koca morinan, na kabena ainta gargara morenan, na meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morenan, na kabena meikramtaɨrta reik makɨmrenan. Na mina iroar inkara mba ŋgetrikica an tɨpemb kirarir tocmo iŋ neaŋ ŋgocor.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.