Apocalipse 9
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARA
1 Ri, mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ian tuk, ma ndona taurmo wiatke, aku watrinanna gui ianna, riac tamuŋ ndiŋa gan tiacarpaik mairikat. Na mina manmo an aua mbitrem kocorta tɨŋ gootna reac maneaŋgat.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ri, an mbitrem kocorta auna tɨŋmo ma gootatke, tac aniacna tactuora an ndiŋ malaruat. Na an tacna tuora ma riacapa, ramo kɨtacat, na maniŋa neaupdiriŋ malaruat.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ri, kaborbor wɨt aniaca an tactuor ndiŋ ndarua gan tiacarpaikmo irikca tamtam mataŋgat. Na mina kaŋura wirena kirarna gargar maaŋgɨat.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Na mina an kaborborarmo gaindopatna, “Ne katgarapa, ikirapa, ainta reikca pitrik ndiŋa garinanmo kai mo ŋgocrai teac. Na an meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna ŋgagatraca mina ŋgopaŋanna eac kocortan tiŋgikmo, mo ŋgocrai.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Na an meikramtaɨrmo, ne minmo gɨgɨrarmo karwai parmbai niŋgikca neaŋ, na ne minmo kai mo menac teac.” Ri, an kaborborara tamtamma taŋga, meikramtaɨrmo gɨgɨrar anik maneaŋri. Na an gɨgɨrara mina neaŋrenanna, anna kaŋurar wirena gɨgɨrarta kirarir toc.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Na an mɨnna meikramtaɨra ndori menacna taupembta korenandet, na mina mba menacitndai. Na mina menacna toŋgonandet, na mina mba menacitndai.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Na aku mac wattatnanna, an kaborborara mina ossara ruŋna kocroca eacrena kirar toc. Na mina paŋaind nambatta, ramoot paŋanna tɨkrena gol tocna paŋanna reaca eacrenan. Na mina indepaŋainda ramtaɨrta iŋpaŋanta kirarir toc.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Na mina paŋaindta lakoara meikpitikta paŋaindta lakoar roctirta kirarir toc. Na mina ndaɨra laionar anikta ndaɨrna kirarir toc.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Na mina mapdɨŋara paŋaindta tik ŋgapoikca aen tocna reikca kɨtaca eacrenan, na mina wɨkembta mɨtmɨtara ossara mina ruŋrena bara wɨŋga taŋrena mɨtmɨtta kirarir toc.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Na an kaborborarna mbugaindara kaŋurta mbugaindna kirarir toc, na gɨrgɨr anikca neaŋrena lacara mina mbugaind teacrena. Aintik mina meikramtaɨrmo gɨgɨrara karwai parmbaina inikca neaŋrenanna, ma mina mbugaind teacrena.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Na mina gagrirta ramoot paŋan ianap. Na an gagrirta ramoot paŋan, ma an aua mbitrem kocorta mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ. Na mina Iburuna kam mbuŋa gan i ŋgacrenan, Abadon. Na Girikna kam mbuŋa mina gainda ŋgacrenan, Apolion. Na mana mɨnɨŋa gaind, Reikca Muruŋa Mo Ŋgocraina Ramoot.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ainda moca outna makuk aniaca mamaiat. Na ne warac. Makuk aniacniŋa maeacreke, na iŋmbai te, maniŋa larunandet.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ainda moca anna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ian tuk, ma ndona taurmo wiatke, na aku waracatnanna, ramoot ianna kamma an lacar paurna rɨkca tɨkca mboprena. Na anna Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgout ndeacrena gɨmbamba moca iŋpai laŋ larurina taupmo, anmo mina gol mbuŋa morina mana kodur paur ndiŋ ndarurina. Gɨmbamba moca iŋpai laŋ larurena taup|src="HK00260B mod.tif" size="span" copy="Knowles" ref="9.13"
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Na an kamma an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona taurmo utiŋa eacrenanmo manmo gaindopatna, “An mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur paura gom aniac Iuperetisa leac eacrenanmo, u minmo wattacarica mina laruca taŋ.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Karica ma an mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur paurmo wattacarica mina mataŋgat. Te, mina meikramtaɨrmo tumbun mbonkaca mo larunandet, na an tumbun mbonkacna tɨp ianmo muruŋa kocnaia mo menacnandet. Na an mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaura mina kocroca lambi niŋgik, an rana ŋgaŋganŋgɨ, co, an ra, co, an karwai, co, an iar, an aiŋa mona moca.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Na an lapoca ruŋrena ramtaɨra, ossara mbiracrenanna ŋgaŋganŋgɨna mɨnna 200 milion. Na aku waracrinanna, mina an ŋgaŋganŋgɨmo mbopatna.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Na an manmbɨanmemraŋna tamramna inikca aku watrinanna, ossarpaikapa, lapoca ruŋrena ramtaɨra min nambatta mbiraca eacrenanna wapatta gaind. Ramtaɨra ndorita mapdɨŋarmo kapana tikemb ŋgapoik puŋga aoca tamaia eacrena, na an tikemb ŋgapoikta wapatta laupapa, kumkumapa, ŋorŋor. Na an ossarta paŋainda mina laionna paŋanna kirarir toc. Na tacapa, tactuorapa, salpana wautna tacapnanna, mina an ossarpaikna upemb tiŋ taruca tamtam mataŋgat.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Na an makukar mbonkac mbuŋa, meikramtaɨrta tumbun mbonkacna tumbun kabea menacat. Na an reik mbonkaca, anna tac, na tactuor, na salpana wautna taca ossarta upemb tiŋ tarurinan.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Na an ossarta gagrara mina upembapa, mbugaind teacrenan. Na mina mbugainda nduipta kirarir toc, na mina paŋaindap. Na an ossara meikramtaɨrmo ndorita mbugaind puŋga mo ŋgocrairenan.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Na an kabena meikramtaɨra an reik ŋgorik mbonkaca larurinanna, na minmo mo menac ŋgocor, mina iroar inkara mba ŋgetrikiri, na ndorita paɨr puŋga morena mɨrpembraraiŋmo iŋa neaŋ ŋgocor. Na mina ŋerŋgaur ŋgorikca mbendeirena tɨpemb kirarirmo mba tɨkcarirenanna, na mɨrpembraraiŋta dawara ramtaɨra ndorita paɨr puŋga gol, co, silwa, co, baras, co, waut, co, ik mbuŋa morenan. Na an reikca mina mba watrenanna, na mina kamma mba waracrenanna, na ndorita our puŋga mba taŋrenanna.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Na an meikramtaɨra kabena meikramtaɨrmo mo menacrinan, na koca morinan, na kabena ainta gargara morenan, na meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morenan, na kabena meikramtaɨrta reik makɨmrenan. Na mina iroar inkara mba ŋgetrikica an tɨpemb kirarir tocmo iŋ neaŋ ŋgocor.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.