Apocalipse 9

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ri, mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ian tuk, ma ndona taurmo wiatke, aku watrinanna gui ianna, riac tamuŋ ndiŋa gan tiacarpaik mairikat. Na mina manmo an aua mbitrem kocorta tɨŋ gootna reac maneaŋgat.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ri, an mbitrem kocorta auna tɨŋmo ma gootatke, tac aniacna tactuora an ndiŋ malaruat. Na an tacna tuora ma riacapa, ramo kɨtacat, na maniŋa neaupdiriŋ malaruat.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Ri, kaborbor wɨt aniaca an tactuor ndiŋ ndarua gan tiacarpaikmo irikca tamtam mataŋgat. Na mina kaŋura wirena kirarna gargar maaŋgɨat.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Na mina an kaborborarmo gaindopatna, “Ne katgarapa, ikirapa, ainta reikca pitrik ndiŋa garinanmo kai mo ŋgocrai teac. Na an meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna ŋgagatraca mina ŋgopaŋanna eac kocortan tiŋgikmo, mo ŋgocrai.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Na an meikramtaɨrmo, ne minmo gɨgɨrarmo karwai parmbai niŋgikca neaŋ, na ne minmo kai mo menac teac.” Ri, an kaborborara tamtamma taŋga, meikramtaɨrmo gɨgɨrar anik maneaŋri. Na an gɨgɨrara mina neaŋrenanna, anna kaŋurar wirena gɨgɨrarta kirarir toc.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Na an mɨnna meikramtaɨra ndori menacna taupembta korenandet, na mina mba menacitndai. Na mina menacna toŋgonandet, na mina mba menacitndai.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Na aku mac wattatnanna, an kaborborara mina ossara ruŋna kocroca eacrena kirar toc. Na mina paŋaind nambatta, ramoot paŋanna tɨkrena gol tocna paŋanna reaca eacrenan. Na mina indepaŋainda ramtaɨrta iŋpaŋanta kirarir toc.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Na mina paŋaindta lakoara meikpitikta paŋaindta lakoar roctirta kirarir toc. Na mina ndaɨra laionar anikta ndaɨrna kirarir toc.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Na mina mapdɨŋara paŋaindta tik ŋgapoikca aen tocna reikca kɨtaca eacrenan, na mina wɨkembta mɨtmɨtara ossara mina ruŋrena bara wɨŋga taŋrena mɨtmɨtta kirarir toc.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Na an kaborborarna mbugaindara kaŋurta mbugaindna kirarir toc, na gɨrgɨr anikca neaŋrena lacara mina mbugaind teacrena. Aintik mina meikramtaɨrmo gɨgɨrara karwai parmbaina inikca neaŋrenanna, ma mina mbugaind teacrena.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Na mina gagrirta ramoot paŋan ianap. Na an gagrirta ramoot paŋan, ma an aua mbitrem kocorta mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ. Na mina Iburuna kam mbuŋa gan i ŋgacrenan, Abadon. Na Girikna kam mbuŋa mina gainda ŋgacrenan, Apolion. Na mana mɨnɨŋa gaind, Reikca Muruŋa Mo Ŋgocraina Ramoot.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Ainda moca outna makuk aniaca mamaiat. Na ne warac. Makuk aniacniŋa maeacreke, na iŋmbai te, maniŋa larunandet.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ainda moca anna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ian tuk, ma ndona taurmo wiatke, na aku waracatnanna, ramoot ianna kamma an lacar paurna rɨkca tɨkca mboprena. Na anna Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgout ndeacrena gɨmbamba moca iŋpai laŋ larurina taupmo, anmo mina gol mbuŋa morina mana kodur paur ndiŋ ndarurina. Gɨmbamba moca iŋpai laŋ larurena taup|src="HK00260B mod.tif" size="span" copy="Knowles" ref="9.13"
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Na an kamma an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona taurmo utiŋa eacrenanmo manmo gaindopatna, “An mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur paura gom aniac Iuperetisa leac eacrenanmo, u minmo wattacarica mina laruca taŋ.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Karica ma an mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur paurmo wattacarica mina mataŋgat. Te, mina meikramtaɨrmo tumbun mbonkaca mo larunandet, na an tumbun mbonkacna tɨp ianmo muruŋa kocnaia mo menacnandet. Na an mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaura mina kocroca lambi niŋgik, an rana ŋgaŋganŋgɨ, co, an ra, co, an karwai, co, an iar, an aiŋa mona moca.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Na an lapoca ruŋrena ramtaɨra, ossara mbiracrenanna ŋgaŋganŋgɨna mɨnna 200 milion. Na aku waracrinanna, mina an ŋgaŋganŋgɨmo mbopatna.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Na an manmbɨanmemraŋna tamramna inikca aku watrinanna, ossarpaikapa, lapoca ruŋrena ramtaɨra min nambatta mbiraca eacrenanna wapatta gaind. Ramtaɨra ndorita mapdɨŋarmo kapana tikemb ŋgapoik puŋga aoca tamaia eacrena, na an tikemb ŋgapoikta wapatta laupapa, kumkumapa, ŋorŋor. Na an ossarta paŋainda mina laionna paŋanna kirarir toc. Na tacapa, tactuorapa, salpana wautna tacapnanna, mina an ossarpaikna upemb tiŋ taruca tamtam mataŋgat.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Na an makukar mbonkac mbuŋa, meikramtaɨrta tumbun mbonkacna tumbun kabea menacat. Na an reik mbonkaca, anna tac, na tactuor, na salpana wautna taca ossarta upemb tiŋ tarurinan.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Na an ossarta gagrara mina upembapa, mbugaind teacrenan. Na mina mbugainda nduipta kirarir toc, na mina paŋaindap. Na an ossara meikramtaɨrmo ndorita mbugaind puŋga mo ŋgocrairenan.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Na an kabena meikramtaɨra an reik ŋgorik mbonkaca larurinanna, na minmo mo menac ŋgocor, mina iroar inkara mba ŋgetrikiri, na ndorita paɨr puŋga morena mɨrpembraraiŋmo iŋa neaŋ ŋgocor. Na mina ŋerŋgaur ŋgorikca mbendeirena tɨpemb kirarirmo mba tɨkcarirenanna, na mɨrpembraraiŋta dawara ramtaɨra ndorita paɨr puŋga gol, co, silwa, co, baras, co, waut, co, ik mbuŋa morenan. Na an reikca mina mba watrenanna, na mina kamma mba waracrenanna, na ndorita our puŋga mba taŋrenanna.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Na an meikramtaɨra kabena meikramtaɨrmo mo menacrinan, na koca morinan, na kabena ainta gargara morenan, na meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morenan, na kabena meikramtaɨrta reik makɨmrenan. Na mina iroar inkara mba ŋgetrikica an tɨpemb kirarir tocmo iŋ neaŋ ŋgocor.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.