Apocalipse 7
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC
1 Ainda moca an reikca maiatke, aku mac watrinanna, Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur paura, gan tiacarpaikna kodurar paura wɨtɨkca eacrena. Na mina gan wat paurmo leacrinan, te, ma gan pitrikapa, macaitapa, ikirmo watta mba wattacarica kɨprinan.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Na aku mac watrinan mbuŋa kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ianna ma ra gagambai ndiŋ nakɨprinan. Na Raraŋ Aetaniacna ŋgagatracmo morena reaca ma utiŋga eacrena, na an reaca anna iarwarna eteacna watapna Raraŋ Aetaniacnan. Ri, ma kam aniaca keca, an mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur paura, Raraŋ Aetaniaca minmo gargar neaŋrinanmo, mina gan pitrikapa, macaitmo mo ŋgocraina.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Ri, ma gaindopatna, “Ne gan pitrikapa, macaitapa, ikirmo kai tawi mo ŋgocrai teac. Aia ndorita Raraŋ Aetaniacna ŋgagatracmo mana aiŋa morena meikramtaɨrta ŋgopaŋaindmo outta tɨk te, iŋmbaia ne reikmo mo ŋgocraina.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Na aku waracrinanna, mina an ŋgagatrac aŋgɨrina meikramtaɨrta ŋgaŋganŋgɨmo acatna. Na an ŋgaŋganŋgɨa 144,000na mɨnna Israelna wiwitna barerta meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa tɨkrina.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Ainda moca an ŋgagatracmo aŋgɨatna meikramtaɨra 12,000na Iudana wiwitnan, na 12,000na Rubenna wiwitnan, na 12,000na Gatna wiwitnan,
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 na 12,000na Aserna wiwitnan, na 12,000na Naptalina wiwitnan, na 12,000na Manasana wiwitnan,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 na 12,000na Simeonna wiwitnan, na 12,000na Liwaina wiwitnan, na 12,000na Isakarna wiwitnan,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 na 12,000na Sebulunna wiwitnan, na 12,000na Iosepna wiwitnan, na 12,000na Bensamenna wiwitnan. Na an meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna ŋgagatracmo aŋgɨatna.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Karica aku iŋmbaia mac watrinanna, meikramtaɨrta mɨmɨat aniaca eacrena, na ramoot ianna minmo nduna towanaiŋ. Na an meikramtaɨra kabena pitrik waŋnan, na kabena barerta wiwitnan, na titocna tiknan, na titocna auŋembta kambtan. Na mina Sipsip Nuocna gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca wɨtɨkca mana lamnɨac ŋgoutta eacrena. Na mina tikemb ŋgapoik gogokcar roctir aocrinan, na mina ik palmenna raprirmo ndorita paɨrmo utiŋga eacrenan.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Ri, mina kamb anik keca gaindoprina, “Aina Raraŋ Aetaniaca ma ndona gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca mbiraca eacrena, na manapa Sipsip Nuoca maniŋ niŋgikca aimo mac nda aŋgɨrinan, na aimo mataua morena.”
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Na mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur muruŋcamiŋapa, ramtaɨr paŋaindapa, an eteacna watapna reik paura mina gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupmo, wɨtɨkca parirena. Na mina an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca watta taŋga, tutpemb rɨmbɨtca ndorita paŋaindmo pitrikca ramtukca, mina Raraŋ Aetaniacmo mbendeirena.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Na mina aindoprena, “Anna gidik. Aia ndorita Raraŋ Aetaniacmo toŋtoŋ ŋgoin, na mana i aniacmo aŋgɨ ŋgepca mbopca larurenan. Na ma reik laiŋapnan, na aia manmo kam laŋ neaŋrenan. Na ma gargar aniacap. Na an gargarara anna muruŋcamiŋa manan. Na memetmbaca iarwara an reikca eacrenanna, anna Raraŋ Aetaniacnan niŋgik. Na anna gidik.”
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Ainda moca ramtaɨr paŋaindta ianna aukmo gainda digirina, “An meikramtaɨra tikemb ŋgapoik gogokcar roctira aoca eacrenanna, anna mandaibin? Na mina ten ndiŋa kɨprinan?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Ri, aku mana kambmo gainda rutirinan, “Aukna kacoot, u ndo lamŋirena.” Na ma aukmo gaindoprina, “An meikramtaɨra makukar anikapa gɨgɨrarmo, mina puŋnaŋgepta paɨr mbuŋa aŋgɨrinan. Na mina ndorita tikemb ŋgapoikmo Sipsip Nuocna racaindpaik mbuŋa tukirinan, ri, an tikemb ŋgapoikca gogokcara larurina.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Ainda moca mina Raraŋ Aetaniacna gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupna outta wɨtɨkrena. Na mouŋapa ra mina mana kaca eacrena, na mana aiŋira morenan. Na Raraŋ Aetaniaca ma an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca mbiracrena, ma ndo minapa eacrenan, na ma minmo raupŋinandet.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Na mina mba nik wataiitndait, na mina logotta mba mac gagaraitndai. Na ra mina tikembmo mba rotacitndai, na reac ianna mina tikembmo mba mo owaiitndai.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Na anna mɨnɨŋa gaind, Sipsip Nuoca mina rɨk ŋgoinna eacrena, na ma mina ŋginaŋa moca eacnandet. Na ma minmo au pukca puk larurenanna aŋgɨ taŋnandet, na an pukca ma eteacna wat neaŋrenan. Na Raraŋ Aetaniaca mina lamnikta timbmo muri gagaranandet, na mina mba mac aeitndai.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.