Apocalipse 7

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ainda moca an reikca maiatke, aku mac watrinanna, Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur paura, gan tiacarpaikna kodurar paura wɨtɨkca eacrena. Na mina gan wat paurmo leacrinan, te, ma gan pitrikapa, macaitapa, ikirmo watta mba wattacarica kɨprinan.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Na aku mac watrinan mbuŋa kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ianna ma ra gagambai ndiŋ nakɨprinan. Na Raraŋ Aetaniacna ŋgagatracmo morena reaca ma utiŋga eacrena, na an reaca anna iarwarna eteacna watapna Raraŋ Aetaniacnan. Ri, ma kam aniaca keca, an mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur paura, Raraŋ Aetaniaca minmo gargar neaŋrinanmo, mina gan pitrikapa, macaitmo mo ŋgocraina.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Ri, ma gaindopatna, “Ne gan pitrikapa, macaitapa, ikirmo kai tawi mo ŋgocrai teac. Aia ndorita Raraŋ Aetaniacna ŋgagatracmo mana aiŋa morena meikramtaɨrta ŋgopaŋaindmo outta tɨk te, iŋmbaia ne reikmo mo ŋgocraina.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Na aku waracrinanna, mina an ŋgagatrac aŋgɨrina meikramtaɨrta ŋgaŋganŋgɨmo acatna. Na an ŋgaŋganŋgɨa 144,000na mɨnna Israelna wiwitna barerta meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa tɨkrina.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Ainda moca an ŋgagatracmo aŋgɨatna meikramtaɨra 12,000na Iudana wiwitnan, na 12,000na Rubenna wiwitnan, na 12,000na Gatna wiwitnan,
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 na 12,000na Aserna wiwitnan, na 12,000na Naptalina wiwitnan, na 12,000na Manasana wiwitnan,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 na 12,000na Simeonna wiwitnan, na 12,000na Liwaina wiwitnan, na 12,000na Isakarna wiwitnan,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 na 12,000na Sebulunna wiwitnan, na 12,000na Iosepna wiwitnan, na 12,000na Bensamenna wiwitnan. Na an meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna ŋgagatracmo aŋgɨatna.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Karica aku iŋmbaia mac watrinanna, meikramtaɨrta mɨmɨat aniaca eacrena, na ramoot ianna minmo nduna towanaiŋ. Na an meikramtaɨra kabena pitrik waŋnan, na kabena barerta wiwitnan, na titocna tiknan, na titocna auŋembta kambtan. Na mina Sipsip Nuocna gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca wɨtɨkca mana lamnɨac ŋgoutta eacrena. Na mina tikemb ŋgapoik gogokcar roctir aocrinan, na mina ik palmenna raprirmo ndorita paɨrmo utiŋga eacrenan.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Ri, mina kamb anik keca gaindoprina, “Aina Raraŋ Aetaniaca ma ndona gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca mbiraca eacrena, na manapa Sipsip Nuoca maniŋ niŋgikca aimo mac nda aŋgɨrinan, na aimo mataua morena.”
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Na mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur muruŋcamiŋapa, ramtaɨr paŋaindapa, an eteacna watapna reik paura mina gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupmo, wɨtɨkca parirena. Na mina an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca watta taŋga, tutpemb rɨmbɨtca ndorita paŋaindmo pitrikca ramtukca, mina Raraŋ Aetaniacmo mbendeirena.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Na mina aindoprena, “Anna gidik. Aia ndorita Raraŋ Aetaniacmo toŋtoŋ ŋgoin, na mana i aniacmo aŋgɨ ŋgepca mbopca larurenan. Na ma reik laiŋapnan, na aia manmo kam laŋ neaŋrenan. Na ma gargar aniacap. Na an gargarara anna muruŋcamiŋa manan. Na memetmbaca iarwara an reikca eacrenanna, anna Raraŋ Aetaniacnan niŋgik. Na anna gidik.”
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Ainda moca ramtaɨr paŋaindta ianna aukmo gainda digirina, “An meikramtaɨra tikemb ŋgapoik gogokcar roctira aoca eacrenanna, anna mandaibin? Na mina ten ndiŋa kɨprinan?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Ri, aku mana kambmo gainda rutirinan, “Aukna kacoot, u ndo lamŋirena.” Na ma aukmo gaindoprina, “An meikramtaɨra makukar anikapa gɨgɨrarmo, mina puŋnaŋgepta paɨr mbuŋa aŋgɨrinan. Na mina ndorita tikemb ŋgapoikmo Sipsip Nuocna racaindpaik mbuŋa tukirinan, ri, an tikemb ŋgapoikca gogokcara larurina.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Ainda moca mina Raraŋ Aetaniacna gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupna outta wɨtɨkrena. Na mouŋapa ra mina mana kaca eacrena, na mana aiŋira morenan. Na Raraŋ Aetaniaca ma an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca mbiracrena, ma ndo minapa eacrenan, na ma minmo raupŋinandet.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Na mina mba nik wataiitndait, na mina logotta mba mac gagaraitndai. Na ra mina tikembmo mba rotacitndai, na reac ianna mina tikembmo mba mo owaiitndai.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Na anna mɨnɨŋa gaind, Sipsip Nuoca mina rɨk ŋgoinna eacrena, na ma mina ŋginaŋa moca eacnandet. Na ma minmo au pukca puk larurenanna aŋgɨ taŋnandet, na an pukca ma eteacna wat neaŋrenan. Na Raraŋ Aetaniaca mina lamnikta timbmo muri gagaranandet, na mina mba mac aeitndai.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.