Apocalipse 7
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ
1 Ainda moca an reikca maiatke, aku mac watrinanna, Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur paura, gan tiacarpaikna kodurar paura wɨtɨkca eacrena. Na mina gan wat paurmo leacrinan, te, ma gan pitrikapa, macaitapa, ikirmo watta mba wattacarica kɨprinan.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Na aku mac watrinan mbuŋa kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ianna ma ra gagambai ndiŋ nakɨprinan. Na Raraŋ Aetaniacna ŋgagatracmo morena reaca ma utiŋga eacrena, na an reaca anna iarwarna eteacna watapna Raraŋ Aetaniacnan. Ri, ma kam aniaca keca, an mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur paura, Raraŋ Aetaniaca minmo gargar neaŋrinanmo, mina gan pitrikapa, macaitmo mo ŋgocraina.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Ri, ma gaindopatna, “Ne gan pitrikapa, macaitapa, ikirmo kai tawi mo ŋgocrai teac. Aia ndorita Raraŋ Aetaniacna ŋgagatracmo mana aiŋa morena meikramtaɨrta ŋgopaŋaindmo outta tɨk te, iŋmbaia ne reikmo mo ŋgocraina.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Na aku waracrinanna, mina an ŋgagatrac aŋgɨrina meikramtaɨrta ŋgaŋganŋgɨmo acatna. Na an ŋgaŋganŋgɨa 144,000na mɨnna Israelna wiwitna barerta meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa tɨkrina.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ainda moca an ŋgagatracmo aŋgɨatna meikramtaɨra 12,000na Iudana wiwitnan, na 12,000na Rubenna wiwitnan, na 12,000na Gatna wiwitnan,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 na 12,000na Aserna wiwitnan, na 12,000na Naptalina wiwitnan, na 12,000na Manasana wiwitnan,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 na 12,000na Simeonna wiwitnan, na 12,000na Liwaina wiwitnan, na 12,000na Isakarna wiwitnan,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 na 12,000na Sebulunna wiwitnan, na 12,000na Iosepna wiwitnan, na 12,000na Bensamenna wiwitnan. Na an meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna ŋgagatracmo aŋgɨatna.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Karica aku iŋmbaia mac watrinanna, meikramtaɨrta mɨmɨat aniaca eacrena, na ramoot ianna minmo nduna towanaiŋ. Na an meikramtaɨra kabena pitrik waŋnan, na kabena barerta wiwitnan, na titocna tiknan, na titocna auŋembta kambtan. Na mina Sipsip Nuocna gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca wɨtɨkca mana lamnɨac ŋgoutta eacrena. Na mina tikemb ŋgapoik gogokcar roctir aocrinan, na mina ik palmenna raprirmo ndorita paɨrmo utiŋga eacrenan.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Ri, mina kamb anik keca gaindoprina, “Aina Raraŋ Aetaniaca ma ndona gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca mbiraca eacrena, na manapa Sipsip Nuoca maniŋ niŋgikca aimo mac nda aŋgɨrinan, na aimo mataua morena.”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Na mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur muruŋcamiŋapa, ramtaɨr paŋaindapa, an eteacna watapna reik paura mina gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupmo, wɨtɨkca parirena. Na mina an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca watta taŋga, tutpemb rɨmbɨtca ndorita paŋaindmo pitrikca ramtukca, mina Raraŋ Aetaniacmo mbendeirena.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Na mina aindoprena, “Anna gidik. Aia ndorita Raraŋ Aetaniacmo toŋtoŋ ŋgoin, na mana i aniacmo aŋgɨ ŋgepca mbopca larurenan. Na ma reik laiŋapnan, na aia manmo kam laŋ neaŋrenan. Na ma gargar aniacap. Na an gargarara anna muruŋcamiŋa manan. Na memetmbaca iarwara an reikca eacrenanna, anna Raraŋ Aetaniacnan niŋgik. Na anna gidik.”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Ainda moca ramtaɨr paŋaindta ianna aukmo gainda digirina, “An meikramtaɨra tikemb ŋgapoik gogokcar roctira aoca eacrenanna, anna mandaibin? Na mina ten ndiŋa kɨprinan?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Ri, aku mana kambmo gainda rutirinan, “Aukna kacoot, u ndo lamŋirena.” Na ma aukmo gaindoprina, “An meikramtaɨra makukar anikapa gɨgɨrarmo, mina puŋnaŋgepta paɨr mbuŋa aŋgɨrinan. Na mina ndorita tikemb ŋgapoikmo Sipsip Nuocna racaindpaik mbuŋa tukirinan, ri, an tikemb ŋgapoikca gogokcara larurina.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Ainda moca mina Raraŋ Aetaniacna gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupna outta wɨtɨkrena. Na mouŋapa ra mina mana kaca eacrena, na mana aiŋira morenan. Na Raraŋ Aetaniaca ma an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca mbiracrena, ma ndo minapa eacrenan, na ma minmo raupŋinandet.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Na mina mba nik wataiitndait, na mina logotta mba mac gagaraitndai. Na ra mina tikembmo mba rotacitndai, na reac ianna mina tikembmo mba mo owaiitndai.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Na anna mɨnɨŋa gaind, Sipsip Nuoca mina rɨk ŋgoinna eacrena, na ma mina ŋginaŋa moca eacnandet. Na ma minmo au pukca puk larurenanna aŋgɨ taŋnandet, na an pukca ma eteacna wat neaŋrenan. Na Raraŋ Aetaniaca mina lamnikta timbmo muri gagaranandet, na mina mba mac aeitndai.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.