Apocalipse 7
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ACF
1 Ainda moca an reikca maiatke, aku mac watrinanna, Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur paura, gan tiacarpaikna kodurar paura wɨtɨkca eacrena. Na mina gan wat paurmo leacrinan, te, ma gan pitrikapa, macaitapa, ikirmo watta mba wattacarica kɨprinan.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Na aku mac watrinan mbuŋa kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ianna ma ra gagambai ndiŋ nakɨprinan. Na Raraŋ Aetaniacna ŋgagatracmo morena reaca ma utiŋga eacrena, na an reaca anna iarwarna eteacna watapna Raraŋ Aetaniacnan. Ri, ma kam aniaca keca, an mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur paura, Raraŋ Aetaniaca minmo gargar neaŋrinanmo, mina gan pitrikapa, macaitmo mo ŋgocraina.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Ri, ma gaindopatna, “Ne gan pitrikapa, macaitapa, ikirmo kai tawi mo ŋgocrai teac. Aia ndorita Raraŋ Aetaniacna ŋgagatracmo mana aiŋa morena meikramtaɨrta ŋgopaŋaindmo outta tɨk te, iŋmbaia ne reikmo mo ŋgocraina.”
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Na aku waracrinanna, mina an ŋgagatrac aŋgɨrina meikramtaɨrta ŋgaŋganŋgɨmo acatna. Na an ŋgaŋganŋgɨa 144,000na mɨnna Israelna wiwitna barerta meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa tɨkrina.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ainda moca an ŋgagatracmo aŋgɨatna meikramtaɨra 12,000na Iudana wiwitnan, na 12,000na Rubenna wiwitnan, na 12,000na Gatna wiwitnan,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 na 12,000na Aserna wiwitnan, na 12,000na Naptalina wiwitnan, na 12,000na Manasana wiwitnan,
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 na 12,000na Simeonna wiwitnan, na 12,000na Liwaina wiwitnan, na 12,000na Isakarna wiwitnan,
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 na 12,000na Sebulunna wiwitnan, na 12,000na Iosepna wiwitnan, na 12,000na Bensamenna wiwitnan. Na an meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna ŋgagatracmo aŋgɨatna.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Karica aku iŋmbaia mac watrinanna, meikramtaɨrta mɨmɨat aniaca eacrena, na ramoot ianna minmo nduna towanaiŋ. Na an meikramtaɨra kabena pitrik waŋnan, na kabena barerta wiwitnan, na titocna tiknan, na titocna auŋembta kambtan. Na mina Sipsip Nuocna gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca wɨtɨkca mana lamnɨac ŋgoutta eacrena. Na mina tikemb ŋgapoik gogokcar roctir aocrinan, na mina ik palmenna raprirmo ndorita paɨrmo utiŋga eacrenan.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Ri, mina kamb anik keca gaindoprina, “Aina Raraŋ Aetaniaca ma ndona gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca mbiraca eacrena, na manapa Sipsip Nuoca maniŋ niŋgikca aimo mac nda aŋgɨrinan, na aimo mataua morena.”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Na mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur muruŋcamiŋapa, ramtaɨr paŋaindapa, an eteacna watapna reik paura mina gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupmo, wɨtɨkca parirena. Na mina an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca watta taŋga, tutpemb rɨmbɨtca ndorita paŋaindmo pitrikca ramtukca, mina Raraŋ Aetaniacmo mbendeirena.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Na mina aindoprena, “Anna gidik. Aia ndorita Raraŋ Aetaniacmo toŋtoŋ ŋgoin, na mana i aniacmo aŋgɨ ŋgepca mbopca larurenan. Na ma reik laiŋapnan, na aia manmo kam laŋ neaŋrenan. Na ma gargar aniacap. Na an gargarara anna muruŋcamiŋa manan. Na memetmbaca iarwara an reikca eacrenanna, anna Raraŋ Aetaniacnan niŋgik. Na anna gidik.”
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Ainda moca ramtaɨr paŋaindta ianna aukmo gainda digirina, “An meikramtaɨra tikemb ŋgapoik gogokcar roctira aoca eacrenanna, anna mandaibin? Na mina ten ndiŋa kɨprinan?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Ri, aku mana kambmo gainda rutirinan, “Aukna kacoot, u ndo lamŋirena.” Na ma aukmo gaindoprina, “An meikramtaɨra makukar anikapa gɨgɨrarmo, mina puŋnaŋgepta paɨr mbuŋa aŋgɨrinan. Na mina ndorita tikemb ŋgapoikmo Sipsip Nuocna racaindpaik mbuŋa tukirinan, ri, an tikemb ŋgapoikca gogokcara larurina.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ainda moca mina Raraŋ Aetaniacna gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupna outta wɨtɨkrena. Na mouŋapa ra mina mana kaca eacrena, na mana aiŋira morenan. Na Raraŋ Aetaniaca ma an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca mbiracrena, ma ndo minapa eacrenan, na ma minmo raupŋinandet.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Na mina mba nik wataiitndait, na mina logotta mba mac gagaraitndai. Na ra mina tikembmo mba rotacitndai, na reac ianna mina tikembmo mba mo owaiitndai.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Na anna mɨnɨŋa gaind, Sipsip Nuoca mina rɨk ŋgoinna eacrena, na ma mina ŋginaŋa moca eacnandet. Na ma minmo au pukca puk larurenanna aŋgɨ taŋnandet, na an pukca ma eteacna wat neaŋrenan. Na Raraŋ Aetaniaca mina lamnikta timbmo muri gagaranandet, na mina mba mac aeitndai.”
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.