Apocalipse 6

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na aku watrinanna, Sipsip Nuoca an timbigta kapap utiŋga eacrena. Na an timbigta kapca kendelna manŋarpaik parmbaiapa mbut mbuniŋnanap, maŋtikica eacrenan, na ma anna ianmo goaratnan. Na aku waracrinanna, an reik paura eteacna watap eacrenanna, ianna mbopatna kamma anna riacna mɨtmɨt toc. Na ma gaindopatna, “U kɨp.”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Ainda moca aku mac watatke, aku os gogok ian mawatri, na man nambatta mbiraca eacrena ramootta wacramap utiŋa eacrenan. Na mina manmo runduŋa mo irikna ramoot paŋanna tɨkrena paŋanna reaca neaŋrinan, na ma runduŋ wɨtmo, mo irikrenan. Na mana aiŋa ma runduŋmo ma ruŋraŋnandet, na mana puŋnaŋgepmo ma mo irikraŋnandet.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Ri, an Sipsip Nuoca an timbigta kapna kabena kendelna manŋarpaikca maŋtikica eacrenanna, ma anna ian mac magoarat, na aku mac waracrinanna, an reik paura eteacna watap eacrenan, kabena ianna toco gaindoprina, “U kɨp.”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Na kabena ossa mac larurinan, na ma laup, na an ramootta man nambatta mbiraca eacrinanmo, mina manmo gargar maneaŋgat, na an gargara anna gan tiacarpaikna meikramtaɨrta eteac laiŋga mo ŋgocrainan, te, meikramtaɨra kabena meikramtaɨrmo, mo menacraŋnandet. Na an aiŋa mona moca bugrim aniac ianmo mina manmo maneaŋgat.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Ri, Sipsip Nuoca kabena kendelna manŋarpaikca an timbigta kapca maŋtikica eacrenanmo, kabena ian mac magoarat. Na aku waracatnanna, an reik paura eteacna watap eacrena ian tuk gaindopatna, “U kɨp.” Na aku mac watrinan, aku os mbɨkmbɨk mawatat, na man nambatta mbiracrina ramootta, ma reikta makukarta ŋgaŋganŋgɨ watna reacap eacrenan.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Na aku waracrinanna, reac ianna ramootna kam toc, ma an reik paura eteacna watapna rɨkmo ma kamb toprena, na an kamma ma gaindopatna, “U taŋca ndona aiŋa mo te, meikramtaɨra amta reikta kotetenandet. Na ra kabena opoikca meikramtaɨra aŋgɨrenan puŋga, mina wit wɨn teker ŋgoikrena, co, bali wɨn teker mbonkacmo mina oikrena. Na olip ikapa, wainmo kai mo ŋgocrai teac, an mbuŋa mina olipna tabaɨrapa, wain aŋgɨnandet.”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Ainda moca Sipsip Nuoca an paurna kendelna manŋarpaikca timbigta kapca maŋtikica eacrenanmo magoarat, na an reik paura eteacna watapnanna, an paurnanna gaindopatna, “U kɨp.”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Na aku mac wattatnanna, aku os ŋorŋor ianna mawatat. Na man nambatta mbiracrina ramootna ia Memenac. Na an memenacna taupca, ma Memenacap raŋgaica kɨprinan. Na mina maniŋmo gargar neaŋgatke, maniŋa an meikramtaɨr muruŋcamiŋmo, titaca wiwit paura monandet, te, maniŋa anna wiwit ianmo mo menacnandet. Na maniŋa an meikramtaɨrmo bugrim mbuŋa mo menacnandet, na nik wapatai aniaca mo laruca, meikramtaɨra menacnandet, na maniŋa roumbbeb anikca mo laruca meikramtaɨra an mbuŋa menacnandet, na maniŋa ganna tiacarpaikna raŋna amta ŋgoaeb ŋgorikmo mandaca taŋga, minmo mo menacnande.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Ri, Sipsip Nuoca an timbigta kapca mac aŋgɨca maŋtikica eacrena parmbaina kendelna manŋarpaikmo magoarat, na an menacrina meikramtaɨrta ŋerŋgaura gɨmbamba morena taupna kaŋgauk ndeacrenan. Na ŋgaua an meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna kambmo utiŋga gagrarinan, ri, mina an kambmo wiwitiatke, mina puŋnaŋgepca minmo mo menacatna.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Na an ŋerŋgaura kamb anik keca gaindopatna, “Reik muruŋcamiŋna Gagrirta Kacoot Aniac, u rat ŋgoin ndeacrena, na una tɨpemb kirarira, anna gidik ŋgoin. Kɨdrɨkar titpaik ŋgoinna aia lambiraŋna, te, u gan tiacarpaik ndeacrena meikramtaɨrta ritri waparaca moit, na u aina racaindpaikmo tumbuitta tɨkca rutit?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ri, mina an meacramoot kabe, kabemo tik ŋgapoik roctir gogokcara, minmo neaŋgatna. Na mina minmo gaindopatna, “Ne teker emtemma wɨk pac tɨk. Taŋi puŋnaŋgepca nena aiŋ kabena meikramtaɨrapa, Iesusa rɨpacrena laiplacarmo, mina nenmo moa menacrina tɨpna kirara minmo mo menacnandet. Na an menacna meikramtaɨrta ŋgaŋganŋgɨa Raraŋ Aetaniacmo larurinan, te, puŋnaŋgepca an ŋgaŋganŋgɨna mɨnna meikramtaɨra mo menac te, Raraŋ Aetaniaca nena racaindpaikmo rutinandet.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Karica Sipsip Nuoca an parmbaiapa mbut kabena kendelna manŋarpaikca timbigta kapmo, maŋtikica eacrenanmo goaratke, na aku mac watatke, numnum aniaca gan tiacarpaik ndarurinan. Na ra taŋga kocnaia koŋae lapit toc nenepuatna, ri, karwai toco taŋga racaindpaik toc, kocnaia laupacaririnan.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Ri, riac tamuŋna guiara gan tiacarpaik ŋgirikrinan, an kirara ik ŋgaŋɨn lour kabgira wat aniaca moca mina irikrina kirar.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Na riac toco an kirara mina racaepmo rukumrinanna taŋga eacrinan toc. Na taukruirapa mumutur toco, ndorita eacrena taupembmo tɨkcaririnan, na mina kabena taupca taŋrinan.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Ri, gan tiacarpaikna gagrirta ramtaɨr paŋaindapa, irembapna ramtaɨrapa, runduikta ruŋrena ramtaɨr paŋaindapa, laimnembta ramtaɨrapa, gargarapna ramtaɨrapa, tuombta aiŋir kamndera morena meikramtaɨr muruŋapa, tuombta aiŋir kamndera mo ŋgocorta meikramtaɨrap, mina muruŋa kɨpcarica taŋga waturta aurembmo mbukca iŋgorocrinan, na watur anikta taukruir roumbca eacrenanmo, anna taŋga maiŋgorocat.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Na mina waturapa taukruirmo, gaind ŋgaca aindopnandet, “Ne aimo kɨtaca aŋgɨ iŋgoroc te, an ramootta gagrirta ramoot paŋanna mbiraca eacrena taupmo aia mana inpaŋanmo mba watitndai. Te, Sipsip Nuoca ndona nikkakat aniacap, mba kɨpca aimo mo ŋgocraiitndai.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Na anna mɨnɨŋa gaind, maniŋa meikramtaɨrmo, nikkakatna Ra aniaca kɨpca marambuŋairi, na maniŋa mina opoik ŋgorikta opoikmo nda ruti neaŋna. Ainda moca mandaia ndo maniŋna gargarmo ndait, na laŋ ndeacit?”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.