Apocalipse 4

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na iŋmbaia aku mac wattatnanna, tamuŋna auŋna tɨŋ ianna gootca maeacreke. Na an ramootta ŋgaua ma aukmo acrinanna, mana upna kamma ma taruna mɨtmɨt toca morina, na ma gaindopatna, “U ganna gaca aku unmo iŋmbaia lataruna reikmo wandacna.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Na tawi ŋgoin motemma Ŋeroŋ Ratta aukmo kɨpca mbukri, na aku tamuŋna auŋmo gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taup ianna watrina, na Ramoot ianna an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca mbiraca eacrena.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Na an Ramootna memetaca ma waut laup iaspaapa waut laup konilianna kirar toc. Na nioŋgor ianna ma an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca korereca eacrenan, na aku watrinanna an nioŋgorna memetaca ma waut emeral kidiŋna memetac toc.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra de jaspe e de sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono e era semelhante à esmeralda.
4 Na 24na mɨnna mbibiracna reik laiŋga an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca korereca eacrena, na 24na mɨnna ramtaɨr paŋainda an mbibiracna reik laiŋga mbiraca eacrena. Na an ramtaɨr paŋainda tikemb ŋgapoik gogror roctira tɨkca eacrena, na mina an gagrirta ramtaɨr paŋainda tɨkrena reikta kirarir tocna, golna paŋanna tɨkrena reacmo tɨkca eacrena.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre a cabeça coroas de ouro.
5 Na an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena reaca aku watrinanna, riacna memetaca tamtamca metacrina, na aku waracrinanna, mɨtmɨt aniac ndarurinan, na riaca kerinan. Na an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupna outta par kabeapa mbut mbuniŋna racbikarta kapna taca wɨra eacrena. Na an par kabeapa mbut mbuniŋna racbikarta kaipta taca anna Raraŋ Aetaniacna ŋerŋgaur.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete Espíritos de Deus.
6 Na an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupna outta reac ianna eacrena, anna ma mɨar aniaca mina ninik mbuŋa morina kirar toc, na ma rat ŋgoin.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal, e, no meio do trono e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Na an reik paura eteacna watapnanna, mina eacrena. Na outnanna ma laion, ma pusi aniacna kirarna reac toc. Na kabena ianna ma bulmakao ramoot toc. Na kabena ianna ma ramootna inpaŋanap nakirar toc. Na kabena ianna ma targau aniacna kirar toca riaca eacrena.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão; e o segundo animal, semelhante a um bezerro; e tinha o terceiro animal o rosto como de homem; e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Na an eteacna watapna reik paura, mina muruŋna kabe, kabea wɨkemb parmbaiapa mbut kabena wɨkap. Na lamnik wɨt koinda mina tikembapa, wɨkembta kaŋgauk toco an nambatta eacrena. Ainda moca mouŋap ra, mina gaindoprenan, “Kacootta ma Raraŋ Aetaniac, Ma Gargar Muruŋapnan, na ma rat, na rat, na ma rat ŋgoin. Na atu ŋgoinna ma ndeacrina, na mandeaca ma eacrena, na iŋmbaia ma kɨpnandet.” Na mina an kamb ndondopca wɨkca mba tɨkrenan.
8 E os quatro animais tinham, cada um, respectivamente, seis asas e, ao redor e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Na an Ramootta memetmbaca iarwara eacrenanna, ma ndona gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca mbirac eacrena. Na an eteacna watapna reik paura mina manmo toŋtoŋ ŋgoin. Ri, mina mana i aniac aŋgɨ ŋgeprenan, na manmo kamb laiŋ neaŋrenan. Na an eteacna watapna reik paura memetmbaca ainda morena.
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Ri, an 24na mɨnna ramtaɨr paŋainda, mina an Ramootta ndona gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca mbiraca eacrenanmo, mina manmo tutpemb rɨmbɨtca manmo mbendeirena. Na ma memetmbaca iarwara eacrena Ramoot. Na mina ndorita paŋaindta ramoot paŋanna tɨkrena reacmo aŋgɨca keca taŋga, an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena outta irikca, mina gaindoprena,
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, adoravam o que vive para todo o sempre e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Kacoot, u aukna Raraŋ Aetaniac.
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder, porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.