Apocalipse 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ainda moca an ramootta gaind mac mbopatna, “U Sardis auŋ aniacna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo, kamb ndeidmo tirnan. Na an kambca anna gaind, ‘Aku Raraŋ Aetaniacna ŋerŋgaur par kabeapa mbut mbuniŋapa, guiar par kabeapa mbuniŋmo utiŋa eacrenan. Na aku nemo an kambca neaŋga kɨpek. Na an tɨpemb kirarir muruŋa u morinanna aku lamŋirinan. Na mina unmo aindoprenan, “Gan Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbuna eteacna wat gidikap.” Na wanaiŋ ecte, u menacrina.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Na u ŋgorenanna, tɨkcarica u ŋgep. Una tɨpemb kirarira muruŋa maeacreke, na mba ma menacreke, na anna ma kai menac teac. Ainda moca aku watrinanna, una aiŋira aukna Raraŋ Aetaniacna lamnɨaca mba maireke.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Na an kam wembaŋ laŋa ŋgaua u waraca aŋgɨatnanna, anmo u mac lamŋi. Te, u anmo matau raŋgaica iro inik ŋgetriki. Na u ŋgogomo tɨkcarica ŋgep ŋgocor te, aku unmo tawi ŋgoinna, macmakɨmna ramootta kɨprina tɨpna kirar toc nakɨpnandet. Na aku kɨpna mɨnna, u mba lamŋiitndait.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 “‘Na u Sardisna meikramtaɨr ndeidap eacrenanna, mina ndorita tikemb ŋgapoikmo patiŋa mba mori. Na an wiwitina tɨpemb kirarira laiŋ, mina tikemb ŋgapoik gogokcar aoca aukap taŋna mɨn.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 “‘Na ramootta runduŋa ruŋga mana puŋnaŋgepmo, mo irik te, aku manmo ainta tik ŋgapaoc gogokmo aoc iriknandet, na mana ia iarwar ndeteacna watna timbigta kap ndeacrenanmo mba tapiitndai. Wanaiŋ. Mana imo, aku ndona Aetna lamnɨac ŋgoutapa, mana mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurta outmo wiwitinandet.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ainda moca ramootta koarapnanna, ma an kambca Ŋeroŋ Ratta Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo wiwitirinanmo matau warac.’”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ainda moca an ramootta gaind mac mbopatna, “U Piladelpia auŋ aniacna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo, kamb ndeidmo tirnan. Na an kambca anna gaind, ‘Aku rat ŋgoin, na aku tɨpemb kirarir gidkarta mɨniŋ. Na tɨŋ gootrena reac Dewitnanna, aku utiŋga eacrena, na reaca aku goot te, ramoot ianna an kaptiki leacna toawanaiŋ. Ainda moca reaca aku leac te, ramoot ianna gootna mɨnna wanaiŋ.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Na an tɨpemb kirarir muruŋa u morenanna aku lamŋirenan. Aintik u wat. Una inpaŋanna outta, aku tɨŋa tɨkca gootta eacreke, na ramoot ianna an kaptiki leacna mɨnna wanaiŋ. Na aku lamŋirena u gargar teker niŋgikap maeacreke, na u aukna kambmo raŋgairenan, na u aukna imo iŋa mba neaŋrenan.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Na u an Ramoot Mbɨkna wiwitna ramtaɨrmo u malamŋireke, na mina gaind ndoprenan, mina Iudana barna wiwitnan. Na mina wanaiŋ, mina paparurena ramtaɨr koind. Ainda moca u warac. Aku an ramtaɨrmo moa mina kɨpca una or kɨtɨmmo tutpemb rɨmbɨtnandet, te, mina lamŋinandet aku unmo mamatŋi ŋgoin.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Na u aukna kambmo raŋgairinan tik, na an makukara muruŋa unmo larurinanna, u gagraca wɨtɨkrina. Aintik aku unmo raupŋinandet. Na an makukara gan tiacarpaikca laruna morenanna, ma gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo muruŋa towaina ndaruna morenan, na unmo mba laruitndai.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Te, aku un ndambuŋmo tawi ŋgoin nakɨpnandet. Na an rɨtɨpacna tɨp kirara u utiŋrinanna, anna u manmo utiŋ gagraca eac. Moca ramoot ianna una opoik laŋ aŋgɨ nari.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 “‘Na ramootta runduŋa ruŋga mana puŋnaŋgepmo mo irik te, aku manmo ndona Raraŋ Aetaniacna Kacna wit toc aŋgɨ wɨtɨkca mamo mo gagranandet, te, ma Raraŋ Aetaniacna Kaca mba tɨkcarica raekca mba taŋitndait. Wanaiŋ ŋgoin. Aku ndona Raraŋ Aetaniacna imo mana tirnande, na aku ndona Raraŋ Aetaniacna auŋ aniacna imo tirnandet. Na anna an Ierusalem ŋgamma aukna Raraŋ Aetaniac ndiŋa kɨprinan, anna ma tamuŋna auŋ tɨkcarica irikrinan. Na aukna i ŋgam toco aku manmo tirnandet.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ainda moca ramootta koarapnanna, ma an kambca Ŋeroŋ Ratta Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo wiwitirinanmo matau warac.’”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ainda moca an ramootta gaind mac mbopatna, “U Laodisia auŋ aniacna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo, kamb ndeidmo tirnan. Na an kambca anna gaind, ‘Aku kam gidik ndoprena ramoot, na aku ndona Raraŋ Aetaniacna kamb muruŋapa, mana bababumo aku wandoŋ ŋgoinna wiwitirenan, na mana kambca, “Anna gidik.” Na memetmbaca aku kam gidik niŋgikca wiwitirenan. Na Raraŋ Aetaniaca morina reikca aku anna mɨniŋ, na aku unmo gan kambca neaŋga makɨpek.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Na an tɨpemb kirarira u morenanna aku lamŋirina. Na aku lamŋirena, u owaia wanaiŋ, co, u gagaua wanaiŋ. Na aku toŋgorinanna, u owai ndeac, co, u gagau ndeac.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Na ainda wanaiŋ. U owai teker motem niŋgik ndeacrena. Na u owai ŋgoinna wanaiŋ, na u gagau ŋgoinna wanaiŋ. Ainda moca aku unmo ndona up mbuŋa mbɨnna mamoek.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Na u aindoprenan, “Aku reik wɨtapa kituknduk wɨtap eacrena ramoot. Na aku reac ianna mba koteterenanna.” Na ainda wanaiŋ. U ŋgoreac ŋgoin ndeacrena, na meikramtaɨra unmo kadmaina mɨn ŋgoin. Na u reik kocor koind, na ndaek ŋgoin ndeacrena, na u lamnɨac pupuroc, na u loorkamaind. Na u ndo ŋgoinna anna mba lamŋirenanna.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Ainda moca aku unmo gaindta iro landamŋi neaŋnandet. Na aukna gola, taca rotaca mana reik ŋgorikca moa kecaririnan. Aintik u ainta gol ŋgoik te, u kituknduk wɨt aniacap eacnandet. Na u tik ŋgapaoc gogokca oik, te, u ndona tikmo aŋgɨ iŋgorocna. Te, meikramtaɨra unmo wat te, u loorkamainda mba eacreke, na u numbira mba moitndai. Na u ndona lamnɨaca mo wandoŋaina rorairena reaca oikca tɨk te, u laŋa watnandet.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Na aku ramtaɨr ndeidmo toŋgo te, aku minmo kaega moa mina tɨpemb kirarirmo wandoŋairena. Ainda moca u ndona tɨpemb kirarirmo gagraca moi wandoŋai, na u iro inik ŋgetriki.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 “‘Na ne wat, aku ande tɨŋa wɨtɨkca maeacreke, na aku tɨŋa pia aca maeacreke. Na meacramoot ianna aukna kamma waraca tɨŋmo goot te, aku mbukca manap eacnandet. Te, aku manap am te, ma aukap amnandet.Aku tɨŋa wɨtɨkca aca mapireke|src="JL096.tif" size="col" copy="Lear" ref="3.20"
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Na ramootta runduŋa ruŋga mana puŋnaŋgepca mo irik te, aku manmo watcarica ma aukna gagrirta ramoot paŋanna, mbiracrena taupca mbiracnandet. Na an tɨpna kirara ŋgaua auk toco runduŋa ruŋga ndona puŋnaŋgepmo moa irikca, aku ndona Aetapmo gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca mbiraca eacrena.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Ainda moca ramootta koarapnanna ma an kambca Ŋeroŋ Ratta Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo wiwitirinanmo, matau warac.’”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.