Apocalipse 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ainda moca an ramootta gaind mac mbopatna, “U Sardis auŋ aniacna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo, kamb ndeidmo tirnan. Na an kambca anna gaind, ‘Aku Raraŋ Aetaniacna ŋerŋgaur par kabeapa mbut mbuniŋapa, guiar par kabeapa mbuniŋmo utiŋa eacrenan. Na aku nemo an kambca neaŋga kɨpek. Na an tɨpemb kirarir muruŋa u morinanna aku lamŋirinan. Na mina unmo aindoprenan, “Gan Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbuna eteacna wat gidikap.” Na wanaiŋ ecte, u menacrina.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Na u ŋgorenanna, tɨkcarica u ŋgep. Una tɨpemb kirarira muruŋa maeacreke, na mba ma menacreke, na anna ma kai menac teac. Ainda moca aku watrinanna, una aiŋira aukna Raraŋ Aetaniacna lamnɨaca mba maireke.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Na an kam wembaŋ laŋa ŋgaua u waraca aŋgɨatnanna, anmo u mac lamŋi. Te, u anmo matau raŋgaica iro inik ŋgetriki. Na u ŋgogomo tɨkcarica ŋgep ŋgocor te, aku unmo tawi ŋgoinna, macmakɨmna ramootta kɨprina tɨpna kirar toc nakɨpnandet. Na aku kɨpna mɨnna, u mba lamŋiitndait.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 “‘Na u Sardisna meikramtaɨr ndeidap eacrenanna, mina ndorita tikemb ŋgapoikmo patiŋa mba mori. Na an wiwitina tɨpemb kirarira laiŋ, mina tikemb ŋgapoik gogokcar aoca aukap taŋna mɨn.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 “‘Na ramootta runduŋa ruŋga mana puŋnaŋgepmo, mo irik te, aku manmo ainta tik ŋgapaoc gogokmo aoc iriknandet, na mana ia iarwar ndeteacna watna timbigta kap ndeacrenanmo mba tapiitndai. Wanaiŋ. Mana imo, aku ndona Aetna lamnɨac ŋgoutapa, mana mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurta outmo wiwitinandet.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Ainda moca ramootta koarapnanna, ma an kambca Ŋeroŋ Ratta Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo wiwitirinanmo matau warac.’”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ainda moca an ramootta gaind mac mbopatna, “U Piladelpia auŋ aniacna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo, kamb ndeidmo tirnan. Na an kambca anna gaind, ‘Aku rat ŋgoin, na aku tɨpemb kirarir gidkarta mɨniŋ. Na tɨŋ gootrena reac Dewitnanna, aku utiŋga eacrena, na reaca aku goot te, ramoot ianna an kaptiki leacna toawanaiŋ. Ainda moca reaca aku leac te, ramoot ianna gootna mɨnna wanaiŋ.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Na an tɨpemb kirarir muruŋa u morenanna aku lamŋirenan. Aintik u wat. Una inpaŋanna outta, aku tɨŋa tɨkca gootta eacreke, na ramoot ianna an kaptiki leacna mɨnna wanaiŋ. Na aku lamŋirena u gargar teker niŋgikap maeacreke, na u aukna kambmo raŋgairenan, na u aukna imo iŋa mba neaŋrenan.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Na u an Ramoot Mbɨkna wiwitna ramtaɨrmo u malamŋireke, na mina gaind ndoprenan, mina Iudana barna wiwitnan. Na mina wanaiŋ, mina paparurena ramtaɨr koind. Ainda moca u warac. Aku an ramtaɨrmo moa mina kɨpca una or kɨtɨmmo tutpemb rɨmbɨtnandet, te, mina lamŋinandet aku unmo mamatŋi ŋgoin.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Na u aukna kambmo raŋgairinan tik, na an makukara muruŋa unmo larurinanna, u gagraca wɨtɨkrina. Aintik aku unmo raupŋinandet. Na an makukara gan tiacarpaikca laruna morenanna, ma gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo muruŋa towaina ndaruna morenan, na unmo mba laruitndai.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Te, aku un ndambuŋmo tawi ŋgoin nakɨpnandet. Na an rɨtɨpacna tɨp kirara u utiŋrinanna, anna u manmo utiŋ gagraca eac. Moca ramoot ianna una opoik laŋ aŋgɨ nari.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 “‘Na ramootta runduŋa ruŋga mana puŋnaŋgepmo mo irik te, aku manmo ndona Raraŋ Aetaniacna Kacna wit toc aŋgɨ wɨtɨkca mamo mo gagranandet, te, ma Raraŋ Aetaniacna Kaca mba tɨkcarica raekca mba taŋitndait. Wanaiŋ ŋgoin. Aku ndona Raraŋ Aetaniacna imo mana tirnande, na aku ndona Raraŋ Aetaniacna auŋ aniacna imo tirnandet. Na anna an Ierusalem ŋgamma aukna Raraŋ Aetaniac ndiŋa kɨprinan, anna ma tamuŋna auŋ tɨkcarica irikrinan. Na aukna i ŋgam toco aku manmo tirnandet.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Ainda moca ramootta koarapnanna, ma an kambca Ŋeroŋ Ratta Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo wiwitirinanmo matau warac.’”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ainda moca an ramootta gaind mac mbopatna, “U Laodisia auŋ aniacna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo, kamb ndeidmo tirnan. Na an kambca anna gaind, ‘Aku kam gidik ndoprena ramoot, na aku ndona Raraŋ Aetaniacna kamb muruŋapa, mana bababumo aku wandoŋ ŋgoinna wiwitirenan, na mana kambca, “Anna gidik.” Na memetmbaca aku kam gidik niŋgikca wiwitirenan. Na Raraŋ Aetaniaca morina reikca aku anna mɨniŋ, na aku unmo gan kambca neaŋga makɨpek.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Na an tɨpemb kirarira u morenanna aku lamŋirina. Na aku lamŋirena, u owaia wanaiŋ, co, u gagaua wanaiŋ. Na aku toŋgorinanna, u owai ndeac, co, u gagau ndeac.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Na ainda wanaiŋ. U owai teker motem niŋgik ndeacrena. Na u owai ŋgoinna wanaiŋ, na u gagau ŋgoinna wanaiŋ. Ainda moca aku unmo ndona up mbuŋa mbɨnna mamoek.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Na u aindoprenan, “Aku reik wɨtapa kituknduk wɨtap eacrena ramoot. Na aku reac ianna mba koteterenanna.” Na ainda wanaiŋ. U ŋgoreac ŋgoin ndeacrena, na meikramtaɨra unmo kadmaina mɨn ŋgoin. Na u reik kocor koind, na ndaek ŋgoin ndeacrena, na u lamnɨac pupuroc, na u loorkamaind. Na u ndo ŋgoinna anna mba lamŋirenanna.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Ainda moca aku unmo gaindta iro landamŋi neaŋnandet. Na aukna gola, taca rotaca mana reik ŋgorikca moa kecaririnan. Aintik u ainta gol ŋgoik te, u kituknduk wɨt aniacap eacnandet. Na u tik ŋgapaoc gogokca oik, te, u ndona tikmo aŋgɨ iŋgorocna. Te, meikramtaɨra unmo wat te, u loorkamainda mba eacreke, na u numbira mba moitndai. Na u ndona lamnɨaca mo wandoŋaina rorairena reaca oikca tɨk te, u laŋa watnandet.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Na aku ramtaɨr ndeidmo toŋgo te, aku minmo kaega moa mina tɨpemb kirarirmo wandoŋairena. Ainda moca u ndona tɨpemb kirarirmo gagraca moi wandoŋai, na u iro inik ŋgetriki.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 “‘Na ne wat, aku ande tɨŋa wɨtɨkca maeacreke, na aku tɨŋa pia aca maeacreke. Na meacramoot ianna aukna kamma waraca tɨŋmo goot te, aku mbukca manap eacnandet. Te, aku manap am te, ma aukap amnandet.Aku tɨŋa wɨtɨkca aca mapireke|src="JL096.tif" size="col" copy="Lear" ref="3.20"
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Na ramootta runduŋa ruŋga mana puŋnaŋgepca mo irik te, aku manmo watcarica ma aukna gagrirta ramoot paŋanna, mbiracrena taupca mbiracnandet. Na an tɨpna kirara ŋgaua auk toco runduŋa ruŋga ndona puŋnaŋgepmo moa irikca, aku ndona Aetapmo gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca mbiraca eacrena.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Ainda moca ramootta koarapnanna ma an kambca Ŋeroŋ Ratta Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo wiwitirinanmo, matau warac.’”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.