Apocalipse 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ainda moca an ramootta gaind mac mbopatna, “U Sardis auŋ aniacna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo, kamb ndeidmo tirnan. Na an kambca anna gaind, ‘Aku Raraŋ Aetaniacna ŋerŋgaur par kabeapa mbut mbuniŋapa, guiar par kabeapa mbuniŋmo utiŋa eacrenan. Na aku nemo an kambca neaŋga kɨpek. Na an tɨpemb kirarir muruŋa u morinanna aku lamŋirinan. Na mina unmo aindoprenan, “Gan Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbuna eteacna wat gidikap.” Na wanaiŋ ecte, u menacrina.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Na u ŋgorenanna, tɨkcarica u ŋgep. Una tɨpemb kirarira muruŋa maeacreke, na mba ma menacreke, na anna ma kai menac teac. Ainda moca aku watrinanna, una aiŋira aukna Raraŋ Aetaniacna lamnɨaca mba maireke.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Na an kam wembaŋ laŋa ŋgaua u waraca aŋgɨatnanna, anmo u mac lamŋi. Te, u anmo matau raŋgaica iro inik ŋgetriki. Na u ŋgogomo tɨkcarica ŋgep ŋgocor te, aku unmo tawi ŋgoinna, macmakɨmna ramootta kɨprina tɨpna kirar toc nakɨpnandet. Na aku kɨpna mɨnna, u mba lamŋiitndait.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 “‘Na u Sardisna meikramtaɨr ndeidap eacrenanna, mina ndorita tikemb ŋgapoikmo patiŋa mba mori. Na an wiwitina tɨpemb kirarira laiŋ, mina tikemb ŋgapoik gogokcar aoca aukap taŋna mɨn.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 “‘Na ramootta runduŋa ruŋga mana puŋnaŋgepmo, mo irik te, aku manmo ainta tik ŋgapaoc gogokmo aoc iriknandet, na mana ia iarwar ndeteacna watna timbigta kap ndeacrenanmo mba tapiitndai. Wanaiŋ. Mana imo, aku ndona Aetna lamnɨac ŋgoutapa, mana mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurta outmo wiwitinandet.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ainda moca ramootta koarapnanna, ma an kambca Ŋeroŋ Ratta Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo wiwitirinanmo matau warac.’”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Ainda moca an ramootta gaind mac mbopatna, “U Piladelpia auŋ aniacna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo, kamb ndeidmo tirnan. Na an kambca anna gaind, ‘Aku rat ŋgoin, na aku tɨpemb kirarir gidkarta mɨniŋ. Na tɨŋ gootrena reac Dewitnanna, aku utiŋga eacrena, na reaca aku goot te, ramoot ianna an kaptiki leacna toawanaiŋ. Ainda moca reaca aku leac te, ramoot ianna gootna mɨnna wanaiŋ.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Na an tɨpemb kirarir muruŋa u morenanna aku lamŋirenan. Aintik u wat. Una inpaŋanna outta, aku tɨŋa tɨkca gootta eacreke, na ramoot ianna an kaptiki leacna mɨnna wanaiŋ. Na aku lamŋirena u gargar teker niŋgikap maeacreke, na u aukna kambmo raŋgairenan, na u aukna imo iŋa mba neaŋrenan.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Na u an Ramoot Mbɨkna wiwitna ramtaɨrmo u malamŋireke, na mina gaind ndoprenan, mina Iudana barna wiwitnan. Na mina wanaiŋ, mina paparurena ramtaɨr koind. Ainda moca u warac. Aku an ramtaɨrmo moa mina kɨpca una or kɨtɨmmo tutpemb rɨmbɨtnandet, te, mina lamŋinandet aku unmo mamatŋi ŋgoin.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Na u aukna kambmo raŋgairinan tik, na an makukara muruŋa unmo larurinanna, u gagraca wɨtɨkrina. Aintik aku unmo raupŋinandet. Na an makukara gan tiacarpaikca laruna morenanna, ma gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo muruŋa towaina ndaruna morenan, na unmo mba laruitndai.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Te, aku un ndambuŋmo tawi ŋgoin nakɨpnandet. Na an rɨtɨpacna tɨp kirara u utiŋrinanna, anna u manmo utiŋ gagraca eac. Moca ramoot ianna una opoik laŋ aŋgɨ nari.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 “‘Na ramootta runduŋa ruŋga mana puŋnaŋgepmo mo irik te, aku manmo ndona Raraŋ Aetaniacna Kacna wit toc aŋgɨ wɨtɨkca mamo mo gagranandet, te, ma Raraŋ Aetaniacna Kaca mba tɨkcarica raekca mba taŋitndait. Wanaiŋ ŋgoin. Aku ndona Raraŋ Aetaniacna imo mana tirnande, na aku ndona Raraŋ Aetaniacna auŋ aniacna imo tirnandet. Na anna an Ierusalem ŋgamma aukna Raraŋ Aetaniac ndiŋa kɨprinan, anna ma tamuŋna auŋ tɨkcarica irikrinan. Na aukna i ŋgam toco aku manmo tirnandet.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ainda moca ramootta koarapnanna, ma an kambca Ŋeroŋ Ratta Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo wiwitirinanmo matau warac.’”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ainda moca an ramootta gaind mac mbopatna, “U Laodisia auŋ aniacna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo, kamb ndeidmo tirnan. Na an kambca anna gaind, ‘Aku kam gidik ndoprena ramoot, na aku ndona Raraŋ Aetaniacna kamb muruŋapa, mana bababumo aku wandoŋ ŋgoinna wiwitirenan, na mana kambca, “Anna gidik.” Na memetmbaca aku kam gidik niŋgikca wiwitirenan. Na Raraŋ Aetaniaca morina reikca aku anna mɨniŋ, na aku unmo gan kambca neaŋga makɨpek.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Na an tɨpemb kirarira u morenanna aku lamŋirina. Na aku lamŋirena, u owaia wanaiŋ, co, u gagaua wanaiŋ. Na aku toŋgorinanna, u owai ndeac, co, u gagau ndeac.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Na ainda wanaiŋ. U owai teker motem niŋgik ndeacrena. Na u owai ŋgoinna wanaiŋ, na u gagau ŋgoinna wanaiŋ. Ainda moca aku unmo ndona up mbuŋa mbɨnna mamoek.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Na u aindoprenan, “Aku reik wɨtapa kituknduk wɨtap eacrena ramoot. Na aku reac ianna mba koteterenanna.” Na ainda wanaiŋ. U ŋgoreac ŋgoin ndeacrena, na meikramtaɨra unmo kadmaina mɨn ŋgoin. Na u reik kocor koind, na ndaek ŋgoin ndeacrena, na u lamnɨac pupuroc, na u loorkamaind. Na u ndo ŋgoinna anna mba lamŋirenanna.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Ainda moca aku unmo gaindta iro landamŋi neaŋnandet. Na aukna gola, taca rotaca mana reik ŋgorikca moa kecaririnan. Aintik u ainta gol ŋgoik te, u kituknduk wɨt aniacap eacnandet. Na u tik ŋgapaoc gogokca oik, te, u ndona tikmo aŋgɨ iŋgorocna. Te, meikramtaɨra unmo wat te, u loorkamainda mba eacreke, na u numbira mba moitndai. Na u ndona lamnɨaca mo wandoŋaina rorairena reaca oikca tɨk te, u laŋa watnandet.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Na aku ramtaɨr ndeidmo toŋgo te, aku minmo kaega moa mina tɨpemb kirarirmo wandoŋairena. Ainda moca u ndona tɨpemb kirarirmo gagraca moi wandoŋai, na u iro inik ŋgetriki.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 “‘Na ne wat, aku ande tɨŋa wɨtɨkca maeacreke, na aku tɨŋa pia aca maeacreke. Na meacramoot ianna aukna kamma waraca tɨŋmo goot te, aku mbukca manap eacnandet. Te, aku manap am te, ma aukap amnandet.Aku tɨŋa wɨtɨkca aca mapireke|src="JL096.tif" size="col" copy="Lear" ref="3.20"
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Na ramootta runduŋa ruŋga mana puŋnaŋgepca mo irik te, aku manmo watcarica ma aukna gagrirta ramoot paŋanna, mbiracrena taupca mbiracnandet. Na an tɨpna kirara ŋgaua auk toco runduŋa ruŋga ndona puŋnaŋgepmo moa irikca, aku ndona Aetapmo gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca mbiraca eacrena.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Ainda moca ramootta koarapnanna ma an kambca Ŋeroŋ Ratta Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo wiwitirinanmo, matau warac.’”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.