Apocalipse 3
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH
1 Ainda moca an ramootta gaind mac mbopatna, “U Sardis auŋ aniacna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo, kamb ndeidmo tirnan. Na an kambca anna gaind, ‘Aku Raraŋ Aetaniacna ŋerŋgaur par kabeapa mbut mbuniŋapa, guiar par kabeapa mbuniŋmo utiŋa eacrenan. Na aku nemo an kambca neaŋga kɨpek. Na an tɨpemb kirarir muruŋa u morinanna aku lamŋirinan. Na mina unmo aindoprenan, “Gan Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbuna eteacna wat gidikap.” Na wanaiŋ ecte, u menacrina.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Na u ŋgorenanna, tɨkcarica u ŋgep. Una tɨpemb kirarira muruŋa maeacreke, na mba ma menacreke, na anna ma kai menac teac. Ainda moca aku watrinanna, una aiŋira aukna Raraŋ Aetaniacna lamnɨaca mba maireke.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Na an kam wembaŋ laŋa ŋgaua u waraca aŋgɨatnanna, anmo u mac lamŋi. Te, u anmo matau raŋgaica iro inik ŋgetriki. Na u ŋgogomo tɨkcarica ŋgep ŋgocor te, aku unmo tawi ŋgoinna, macmakɨmna ramootta kɨprina tɨpna kirar toc nakɨpnandet. Na aku kɨpna mɨnna, u mba lamŋiitndait.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 “‘Na u Sardisna meikramtaɨr ndeidap eacrenanna, mina ndorita tikemb ŋgapoikmo patiŋa mba mori. Na an wiwitina tɨpemb kirarira laiŋ, mina tikemb ŋgapoik gogokcar aoca aukap taŋna mɨn.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 “‘Na ramootta runduŋa ruŋga mana puŋnaŋgepmo, mo irik te, aku manmo ainta tik ŋgapaoc gogokmo aoc iriknandet, na mana ia iarwar ndeteacna watna timbigta kap ndeacrenanmo mba tapiitndai. Wanaiŋ. Mana imo, aku ndona Aetna lamnɨac ŋgoutapa, mana mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurta outmo wiwitinandet.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Ainda moca ramootta koarapnanna, ma an kambca Ŋeroŋ Ratta Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo wiwitirinanmo matau warac.’”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Ainda moca an ramootta gaind mac mbopatna, “U Piladelpia auŋ aniacna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo, kamb ndeidmo tirnan. Na an kambca anna gaind, ‘Aku rat ŋgoin, na aku tɨpemb kirarir gidkarta mɨniŋ. Na tɨŋ gootrena reac Dewitnanna, aku utiŋga eacrena, na reaca aku goot te, ramoot ianna an kaptiki leacna toawanaiŋ. Ainda moca reaca aku leac te, ramoot ianna gootna mɨnna wanaiŋ.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Na an tɨpemb kirarir muruŋa u morenanna aku lamŋirenan. Aintik u wat. Una inpaŋanna outta, aku tɨŋa tɨkca gootta eacreke, na ramoot ianna an kaptiki leacna mɨnna wanaiŋ. Na aku lamŋirena u gargar teker niŋgikap maeacreke, na u aukna kambmo raŋgairenan, na u aukna imo iŋa mba neaŋrenan.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Na u an Ramoot Mbɨkna wiwitna ramtaɨrmo u malamŋireke, na mina gaind ndoprenan, mina Iudana barna wiwitnan. Na mina wanaiŋ, mina paparurena ramtaɨr koind. Ainda moca u warac. Aku an ramtaɨrmo moa mina kɨpca una or kɨtɨmmo tutpemb rɨmbɨtnandet, te, mina lamŋinandet aku unmo mamatŋi ŋgoin.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Na u aukna kambmo raŋgairinan tik, na an makukara muruŋa unmo larurinanna, u gagraca wɨtɨkrina. Aintik aku unmo raupŋinandet. Na an makukara gan tiacarpaikca laruna morenanna, ma gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo muruŋa towaina ndaruna morenan, na unmo mba laruitndai.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Te, aku un ndambuŋmo tawi ŋgoin nakɨpnandet. Na an rɨtɨpacna tɨp kirara u utiŋrinanna, anna u manmo utiŋ gagraca eac. Moca ramoot ianna una opoik laŋ aŋgɨ nari.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 “‘Na ramootta runduŋa ruŋga mana puŋnaŋgepmo mo irik te, aku manmo ndona Raraŋ Aetaniacna Kacna wit toc aŋgɨ wɨtɨkca mamo mo gagranandet, te, ma Raraŋ Aetaniacna Kaca mba tɨkcarica raekca mba taŋitndait. Wanaiŋ ŋgoin. Aku ndona Raraŋ Aetaniacna imo mana tirnande, na aku ndona Raraŋ Aetaniacna auŋ aniacna imo tirnandet. Na anna an Ierusalem ŋgamma aukna Raraŋ Aetaniac ndiŋa kɨprinan, anna ma tamuŋna auŋ tɨkcarica irikrinan. Na aukna i ŋgam toco aku manmo tirnandet.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Ainda moca ramootta koarapnanna, ma an kambca Ŋeroŋ Ratta Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo wiwitirinanmo matau warac.’”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Ainda moca an ramootta gaind mac mbopatna, “U Laodisia auŋ aniacna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo, kamb ndeidmo tirnan. Na an kambca anna gaind, ‘Aku kam gidik ndoprena ramoot, na aku ndona Raraŋ Aetaniacna kamb muruŋapa, mana bababumo aku wandoŋ ŋgoinna wiwitirenan, na mana kambca, “Anna gidik.” Na memetmbaca aku kam gidik niŋgikca wiwitirenan. Na Raraŋ Aetaniaca morina reikca aku anna mɨniŋ, na aku unmo gan kambca neaŋga makɨpek.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Na an tɨpemb kirarira u morenanna aku lamŋirina. Na aku lamŋirena, u owaia wanaiŋ, co, u gagaua wanaiŋ. Na aku toŋgorinanna, u owai ndeac, co, u gagau ndeac.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Na ainda wanaiŋ. U owai teker motem niŋgik ndeacrena. Na u owai ŋgoinna wanaiŋ, na u gagau ŋgoinna wanaiŋ. Ainda moca aku unmo ndona up mbuŋa mbɨnna mamoek.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Na u aindoprenan, “Aku reik wɨtapa kituknduk wɨtap eacrena ramoot. Na aku reac ianna mba koteterenanna.” Na ainda wanaiŋ. U ŋgoreac ŋgoin ndeacrena, na meikramtaɨra unmo kadmaina mɨn ŋgoin. Na u reik kocor koind, na ndaek ŋgoin ndeacrena, na u lamnɨac pupuroc, na u loorkamaind. Na u ndo ŋgoinna anna mba lamŋirenanna.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Ainda moca aku unmo gaindta iro landamŋi neaŋnandet. Na aukna gola, taca rotaca mana reik ŋgorikca moa kecaririnan. Aintik u ainta gol ŋgoik te, u kituknduk wɨt aniacap eacnandet. Na u tik ŋgapaoc gogokca oik, te, u ndona tikmo aŋgɨ iŋgorocna. Te, meikramtaɨra unmo wat te, u loorkamainda mba eacreke, na u numbira mba moitndai. Na u ndona lamnɨaca mo wandoŋaina rorairena reaca oikca tɨk te, u laŋa watnandet.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Na aku ramtaɨr ndeidmo toŋgo te, aku minmo kaega moa mina tɨpemb kirarirmo wandoŋairena. Ainda moca u ndona tɨpemb kirarirmo gagraca moi wandoŋai, na u iro inik ŋgetriki.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 “‘Na ne wat, aku ande tɨŋa wɨtɨkca maeacreke, na aku tɨŋa pia aca maeacreke. Na meacramoot ianna aukna kamma waraca tɨŋmo goot te, aku mbukca manap eacnandet. Te, aku manap am te, ma aukap amnandet.Aku tɨŋa wɨtɨkca aca mapireke|src="JL096.tif" size="col" copy="Lear" ref="3.20"
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Na ramootta runduŋa ruŋga mana puŋnaŋgepca mo irik te, aku manmo watcarica ma aukna gagrirta ramoot paŋanna, mbiracrena taupca mbiracnandet. Na an tɨpna kirara ŋgaua auk toco runduŋa ruŋga ndona puŋnaŋgepmo moa irikca, aku ndona Aetapmo gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca mbiraca eacrena.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Ainda moca ramootta koarapnanna ma an kambca Ŋeroŋ Ratta Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo wiwitirinanmo, matau warac.’”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.