Apocalipse 22
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA
1 Karica an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aukmo puk aniac ianna wandacrinan, na an pukca ma eteacna wat neaŋrena. Na ma ninik toca rat ŋgoin, na ma memetac ŋgoin. Na an pukca ma Raraŋ Aetaniacapa, Sipsip Nuocna mbibiracna reac ndiŋa larurinan,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 na ma an auŋ aniacna taupna rɨk ŋgoinna ootrenan. Na an pukna roumbmbaina waŋniŋa, an meikramtaɨrmo eteacna wat neaŋrena ik toco maeacrenan. Na ma iar kabemo parniŋapa mbut mbuniŋna kɨdrɨkca ma amna reaca errenan. Na karwai kabe, kabea ma amna reikmo errenan, na mana raprira gan tiacarpaik ŋgamna pitrik waŋna meikramtaɨrmo muruŋcamiŋmo, roraia mina laŋa morenan.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Na reikca Raraŋ Aetaniaca toŋgo ŋgocortan ŋgoinna, ma mo kecari ndoprinanna, mina muruŋa mba mac eacitndait. Raraŋ Aetaniaca minmo mo topnandet.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Te, mina mana inpaŋanna watnandet. Na mana imo ma mina ŋgopaŋainda tirnandet.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Na mouŋa minmo mba laruitndait, te, tac wɨwɨrapa rana memetaca anna aiŋir kocor. Wanaiŋ ŋgoin. Anna mɨnɨŋa gaind, Raraŋ Aetaniac Kacootta ma ndo meikramtaɨrmo memetaca neaŋnandet. Na mina gagrirta ramtaɨr paŋaind toc, memetmbaca iarwara Raraŋ Aetaniacap eacraŋnandet.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Na an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aukmo gaind mac mbopatna, “An kambca u waracrinan, na u watrinan, anna gidik ŋgoin, na ma larunandet, te, meikramtaɨra manmo rɨpacna mɨn ŋgoin. Na Kacoot, ma Raraŋ Aetaniac, ma rambca morena ramtaɨrta ŋeroŋmo, mo ŋgepca mina mana kambmo, wiwitirenan. Na anna ma ndona mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo mbagɨrica, ma mana aiŋa morena meikramtaɨrmo, an reikca tawi larunanmo wandacatna.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Na u warac! Iesusa manmo aindopatna, ‘Aku nenmo tawi ŋgoinna kɨpnandet.’”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Na aku Ion, aku an kambmo waracrinan, na an reikmo aku watrinan. Na aku an reikmo waraca, watta maiatke, aku ndona tutupniŋmo an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aukmo an reikca wandacrinanna, mana or ndambuŋa rɨmbɨtca manmo mbendeina mori,
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 ma aukmo gaindopatna, “U ainda kai mo teac! Auk toco, an unapa una Iesusa rɨpacrena laiplacar, an rambca morena ramtaɨrta aiŋ kabea morena ramoot. Na auk toco, gan timbigta kapna kambca muruŋa raŋgairena meikramtaɨrta aiŋ kabe. Aintik u Raraŋ Aetaniac niŋgikmo mbendeiraŋ!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Na ma aukmo gaind mac mbopatna, “Gan Raraŋ Aetaniacna rambca morena kambmo, u kai leac teac. Raraŋ Aetaniaca an reikca mona kɨdrɨkca kɨpca rambuŋairi.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Ainda moca meikramtaɨra tɨpemb kirarir ŋgorikca morenanmo, watcarica mina ainda moca taŋraŋ. Na meikramtaɨra tɨpemb kirarir ratta mba morenanmo, watcarica mina an rat ŋgocorta tɨpemb kirarira raŋgaica moraŋ. Na meikramtaɨr tɨpemb kirarir wandoikca morenanmo, watcarica mina an tɨpemb kirarir wandoikca moraŋ. Na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniaca ndonanna larapacrinanna, na mina ratta eacrenanmo, watcarica mina an ratna tɨpemb kirarira moraŋ.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Na Iesusa gaind mac mbopatna, “U warac, aku tawi ŋgoin nakɨpnandet!” Na meikramtaɨrta opoikca aku aŋgɨ kɨpnandet. Na meacramoot kabe, kabea muruŋa morena tɨpembta kirarir puŋga mina opoikca nda oiknandet.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Na aku ndo niŋgikca out ŋgoinna eacrenan, na aku ndo niŋgikca iŋmbai ŋgoinna eacrenan. Na aku out ŋgoinna eacrenan, na aku iŋ ŋgoinna eacrenan. Na aku reikca muruŋcamiŋna mɨnɨŋ, na an aiŋira aku morenanna, aku moa korwirenan.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “Na meikramtaɨra ndorita tikemb ŋgapoikca tukirenan, mina toŋtoŋgarap eac. Ainda moca mina an ikca, eteacna watna amna reacmo aŋgɨca amnandet. Te, mina an auŋ aniacna tiŋmo mina muruŋa mbukna mɨn.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Na meikramtaɨra piriŋta tɨpemb kirarira morenan, na koikca morenan, na ainta ndurna gargar mbuŋa ndura morenan, na meacramootna kaŋtertaapna tɨpca morenan, na kabena meikramtaɨrmo mo menacrenan, na mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirena, na meikramtaɨr muruŋa mandaia paparuna tɨpemb kirarirmo toŋgorenan, na anna raŋgairenan, an meikramtaɨra muruŋcamiŋa mina Raraŋ Aetaniacna auŋ aniacmo raekmbaia eacnandet.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Na aku Iesus, aku ndona mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo mbagɨrica, nen ndambuŋa kɨprinan. Na ma nenmo Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo, an kambca wiwitirinan. Na aku ndo, Dewitna nicarta kamin ndiŋ nakɨprina, na aku Dewitna nuoc rɨmbɨn. Na aku ndo an auŋ rararu nagaca metacrena guina kirar toc.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Na Ŋeroŋ Ratapa, Sipsip Nuocna meaca aindoprinan, “U kɨp!” Na meikramtaɨra an kambmo waracrinanna, min toco aindopnandet, “U kɨp!” Na mandaibinna logotta gagara te, mitoco kɨp. Na ramootta puk amnan, ma kɨpca an eteacna watta neaŋrena puk aŋgɨca am. Na anna Raraŋ Aetaniacna wanaiŋna neaŋrina reac laŋna kirar toc.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Na meikramtaɨr muruŋcamiŋmo, an rambca morena kambca gan timbigta kapca eacrenanna waracrinanmo, aku minmo kamb gagrar neaŋrena. Na ramoot ianna kam tɨp ianna gan timbigta kapmo tir kun te. Raraŋ Aetaniaca mboprena an reik ŋgorik koinda gan timbigta kapca larua eacrenanmo, ma an ramootmo an reik ŋgorik koinda larunanmo, ma manmo mo kunnandet.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Na ramoot ianna gan timbigta kapna rambca morena kamb ndeidmo mo kecari te, Raraŋ Aetaniaca an ramootna reik laiŋmo mo kecarinandet. Na ma mba an eteacna watna ikna amna reaca mba aŋgɨitndai. Na ma Raraŋ Aetaniacna an auŋ aniac ratta mba eacitndai. An tɨpembta kirarira gan timbigta kapca mboprinan.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Na an ramootta an reikta kambmo muruŋcamiŋa wiwitirinan, mandeaca ma aindoprinan, “Anna gidik ŋgoin, aku tawi ŋgoin nakɨpnandet.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Na Kacoot Iesusna kakadmaica Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa eacnandet.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.