Apocalipse 22
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ
1 Karica an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aukmo puk aniac ianna wandacrinan, na an pukca ma eteacna wat neaŋrena. Na ma ninik toca rat ŋgoin, na ma memetac ŋgoin. Na an pukca ma Raraŋ Aetaniacapa, Sipsip Nuocna mbibiracna reac ndiŋa larurinan,
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 na ma an auŋ aniacna taupna rɨk ŋgoinna ootrenan. Na an pukna roumbmbaina waŋniŋa, an meikramtaɨrmo eteacna wat neaŋrena ik toco maeacrenan. Na ma iar kabemo parniŋapa mbut mbuniŋna kɨdrɨkca ma amna reaca errenan. Na karwai kabe, kabea ma amna reikmo errenan, na mana raprira gan tiacarpaik ŋgamna pitrik waŋna meikramtaɨrmo muruŋcamiŋmo, roraia mina laŋa morenan.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Na reikca Raraŋ Aetaniaca toŋgo ŋgocortan ŋgoinna, ma mo kecari ndoprinanna, mina muruŋa mba mac eacitndait. Raraŋ Aetaniaca minmo mo topnandet.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Te, mina mana inpaŋanna watnandet. Na mana imo ma mina ŋgopaŋainda tirnandet.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Na mouŋa minmo mba laruitndait, te, tac wɨwɨrapa rana memetaca anna aiŋir kocor. Wanaiŋ ŋgoin. Anna mɨnɨŋa gaind, Raraŋ Aetaniac Kacootta ma ndo meikramtaɨrmo memetaca neaŋnandet. Na mina gagrirta ramtaɨr paŋaind toc, memetmbaca iarwara Raraŋ Aetaniacap eacraŋnandet.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Na an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aukmo gaind mac mbopatna, “An kambca u waracrinan, na u watrinan, anna gidik ŋgoin, na ma larunandet, te, meikramtaɨra manmo rɨpacna mɨn ŋgoin. Na Kacoot, ma Raraŋ Aetaniac, ma rambca morena ramtaɨrta ŋeroŋmo, mo ŋgepca mina mana kambmo, wiwitirenan. Na anna ma ndona mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo mbagɨrica, ma mana aiŋa morena meikramtaɨrmo, an reikca tawi larunanmo wandacatna.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Na u warac! Iesusa manmo aindopatna, ‘Aku nenmo tawi ŋgoinna kɨpnandet.’”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Na aku Ion, aku an kambmo waracrinan, na an reikmo aku watrinan. Na aku an reikmo waraca, watta maiatke, aku ndona tutupniŋmo an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aukmo an reikca wandacrinanna, mana or ndambuŋa rɨmbɨtca manmo mbendeina mori,
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 ma aukmo gaindopatna, “U ainda kai mo teac! Auk toco, an unapa una Iesusa rɨpacrena laiplacar, an rambca morena ramtaɨrta aiŋ kabea morena ramoot. Na auk toco, gan timbigta kapna kambca muruŋa raŋgairena meikramtaɨrta aiŋ kabe. Aintik u Raraŋ Aetaniac niŋgikmo mbendeiraŋ!”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Na ma aukmo gaind mac mbopatna, “Gan Raraŋ Aetaniacna rambca morena kambmo, u kai leac teac. Raraŋ Aetaniaca an reikca mona kɨdrɨkca kɨpca rambuŋairi.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Ainda moca meikramtaɨra tɨpemb kirarir ŋgorikca morenanmo, watcarica mina ainda moca taŋraŋ. Na meikramtaɨra tɨpemb kirarir ratta mba morenanmo, watcarica mina an rat ŋgocorta tɨpemb kirarira raŋgaica moraŋ. Na meikramtaɨr tɨpemb kirarir wandoikca morenanmo, watcarica mina an tɨpemb kirarir wandoikca moraŋ. Na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniaca ndonanna larapacrinanna, na mina ratta eacrenanmo, watcarica mina an ratna tɨpemb kirarira moraŋ.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Na Iesusa gaind mac mbopatna, “U warac, aku tawi ŋgoin nakɨpnandet!” Na meikramtaɨrta opoikca aku aŋgɨ kɨpnandet. Na meacramoot kabe, kabea muruŋa morena tɨpembta kirarir puŋga mina opoikca nda oiknandet.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Na aku ndo niŋgikca out ŋgoinna eacrenan, na aku ndo niŋgikca iŋmbai ŋgoinna eacrenan. Na aku out ŋgoinna eacrenan, na aku iŋ ŋgoinna eacrenan. Na aku reikca muruŋcamiŋna mɨnɨŋ, na an aiŋira aku morenanna, aku moa korwirenan.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 “Na meikramtaɨra ndorita tikemb ŋgapoikca tukirenan, mina toŋtoŋgarap eac. Ainda moca mina an ikca, eteacna watna amna reacmo aŋgɨca amnandet. Te, mina an auŋ aniacna tiŋmo mina muruŋa mbukna mɨn.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Na meikramtaɨra piriŋta tɨpemb kirarira morenan, na koikca morenan, na ainta ndurna gargar mbuŋa ndura morenan, na meacramootna kaŋtertaapna tɨpca morenan, na kabena meikramtaɨrmo mo menacrenan, na mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirena, na meikramtaɨr muruŋa mandaia paparuna tɨpemb kirarirmo toŋgorenan, na anna raŋgairenan, an meikramtaɨra muruŋcamiŋa mina Raraŋ Aetaniacna auŋ aniacmo raekmbaia eacnandet.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Na aku Iesus, aku ndona mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo mbagɨrica, nen ndambuŋa kɨprinan. Na ma nenmo Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo, an kambca wiwitirinan. Na aku ndo, Dewitna nicarta kamin ndiŋ nakɨprina, na aku Dewitna nuoc rɨmbɨn. Na aku ndo an auŋ rararu nagaca metacrena guina kirar toc.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Na Ŋeroŋ Ratapa, Sipsip Nuocna meaca aindoprinan, “U kɨp!” Na meikramtaɨra an kambmo waracrinanna, min toco aindopnandet, “U kɨp!” Na mandaibinna logotta gagara te, mitoco kɨp. Na ramootta puk amnan, ma kɨpca an eteacna watta neaŋrena puk aŋgɨca am. Na anna Raraŋ Aetaniacna wanaiŋna neaŋrina reac laŋna kirar toc.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Na meikramtaɨr muruŋcamiŋmo, an rambca morena kambca gan timbigta kapca eacrenanna waracrinanmo, aku minmo kamb gagrar neaŋrena. Na ramoot ianna kam tɨp ianna gan timbigta kapmo tir kun te. Raraŋ Aetaniaca mboprena an reik ŋgorik koinda gan timbigta kapca larua eacrenanmo, ma an ramootmo an reik ŋgorik koinda larunanmo, ma manmo mo kunnandet.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Na ramoot ianna gan timbigta kapna rambca morena kamb ndeidmo mo kecari te, Raraŋ Aetaniaca an ramootna reik laiŋmo mo kecarinandet. Na ma mba an eteacna watna ikna amna reaca mba aŋgɨitndai. Na ma Raraŋ Aetaniacna an auŋ aniac ratta mba eacitndai. An tɨpembta kirarira gan timbigta kapca mboprinan.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Na an ramootta an reikta kambmo muruŋcamiŋa wiwitirinan, mandeaca ma aindoprinan, “Anna gidik ŋgoin, aku tawi ŋgoin nakɨpnandet.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Na Kacoot Iesusna kakadmaica Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa eacnandet.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.