Apocalipse 20
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC
1 Na aku mac watrinanna, kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ianna, tamuŋna auŋmo tɨkcarica irikrinan. Na mana para ma an aua mbitrem kocorta reac gootna reacmo utiŋga eacrenan. Na ma lawirta ŋgatɨk tocmo utiŋga eacrenan.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 — ausente —
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Na aku watrinanna, gagrirta ramtaɨr paŋaindta mbiracrena reik ndeida eacrenan, na ramtaɨr ndeida an nambatta mbiraca eacrena. Na Raraŋ Aetaniaca minmo, meikramtaɨrmo ritri waparacna aiŋa neaŋga mina monandet. Na aku meikramtaɨr wɨtna warirta ŋerŋgaur mac watrinan, na an ŋerŋgaura mina Iesusmo rɨpacrina meikramtaɨrtanapa, mana imo wiwitirinanapa, Raraŋ Aetaniacna kambmo utiŋga gagraca eacrinan. Na anna mɨnɨŋna moca puŋnaŋgepca mina logotarmo wawɨrrinan, na minmo mo menacrinan. Na aku watrinanna, an raŋna amna ŋgoaem kunna damo, mbendei ŋgocorta meikramtaɨrta ŋerŋgaurapa, mana ŋgagatracmo mina parapa ŋgopaŋanna mba aŋgɨca tikrinan. An meikramtaɨra mina eteacna wat aŋgɨca, mina Karaisapmo gagrirta ramtaɨr paŋaind toco 1,000na mɨnna iarirpaikap eacnandet.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Na an mɨnna kabena meikramtaɨra menacrinan toco, mina eteacna watca mba aŋgɨitndait. Na mina an 1,000na mɨnna iarirpaikca maina ndabinandet. Na an meikramtaɨra mina muk ndiŋa out mac nda ŋgepnandet.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Na an meikramtaɨra an muk ndiŋa mac nda ŋgepŋgep lacauca, Raraŋ Aetaniaca minmo ndonanna larapacrinan. Na mina toŋgonandet. Na iŋmbaina memenaca, ma an meikramtaɨrmo mo irikna gargar kocor. Wanaiŋ ŋgoin. Na mina taup ndamtaɨrta kirarir toca Raraŋ Aetaniacapa, Karaisap eacnandet. Na mina Karaisapmo, gagrirta ramtaɨr paŋaindta kirarir toca 1,000na mɨnna iarirap eacnandet.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Na an mɨnna 1,000na iarirpaikca mai te, mina an aua mbitrem kocortanmo goot te, Ramoot Mbɨkca ndona kac ŋgoreac tɨkcarica larunandet.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Na ma laruca gan tiacarpaikna pitrik waŋgorta, meikramtaɨrmo muruŋa paruraŋnandet. Na an meikramtaɨra gan tiacarpaikna kodurar paura eacrenan. Na anna Gokapa Magokna wiwitna meikramtaɨr. Na Ramoot Mbɨkca minmo aŋgɨca tumbunna tɨkca mina runduŋa mo ŋgepnandet. Na an lapoca ruŋrena ramtaɨrta ŋgaŋganŋgɨa, anna maŋarna timgunna ŋgaŋganŋgɨna kirar toc.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Na mina gan tiacarpaikna pitrik waŋmo muruŋcamiŋa kɨpca Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrapa, Raraŋ Aetaniac matŋirena auŋ aniacmo korerenandet. Na tamuŋna auŋna taca irikca an lapoca ruŋrena ramtaɨrmo rotaca wɨrcarinande.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Na Paparuna Ramootta minmo parurinanna moca, Raraŋ Aetaniac manmo an mɨar aniaca tac aniacapa, salpana waturna tacna inikca ke iriknandet. Na an raŋna amna ŋgoaem kunapa paparuna ramma morena ramootta, maniŋa atuna an mɨarna tac aniac ndeacrinan, na mandeaca mina mbonkaca memetmbaca iarwara mouŋapa ramo gɨrgɨra aŋgɨraŋnandet.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Na aku mac watrinanna, gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena mbibirac gogok aniaca eacrenan. Na an ramootta anna mbiraca eacrenanna ma eacrena. Ri, gan tiacarpaikapa riaca kɨpcariatna, na maniŋa mba mac eacitndai.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Na aku mac watrinanna, an irembapnanapa iremb kocorta menacrina meikramtaɨra, an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena reacna outta wɨtɨkca eacrenan. Na mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaura an meikramtaɨrta moatna reikta, tɨpembta kambapna timbigta kaipa gootatna. Na mina kabena timbigta kap motocmo gootrinan, na anna eteacna watna timbigta kap. Na an ramootta an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena reaca mbiraca eacrenanna, ma an timbigta kapca eacrena kambmo watrinan. Ri, ma an menacatna meikramtaɨrta tɨpemb kirarirmo rutirinan.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Na macaitna inikca menaca eacrina meikramtaɨrmo, macaitta muruŋmo watcaria mina mataŋgat. Na Memenacapa, meikramtaɨrta memenacrena taupca, maniŋ toco, an menacrina meikramtaɨr muruŋcamiŋa maniŋna para eacrenanmo, watcarica mitoc taŋrinan. Na an ramootta gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena reaca mbiraca eacrenan, ma an meikramtaɨr muruŋa kabe, kabea morina tɨpemb kirarirmo watca, ma minmo ndona ritri waparac mbuŋa ritriatna.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Na iŋmbaia ma Memenacapa meikramtaɨra memenacrena taupmo, ma an mɨar aniaca tacapnanna ke irikrinandet. Na an mɨar aniaca tacapnanna, anna mamamaina memenac.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Na meikramtaɨr muruŋcamiŋa mina irembca an eteacna watapna timbigta kapna inikca mina eac ŋgocor, mina min motocmo, an mɨar aniaca tacapnanna inikca ke iriknandet.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.