Apocalipse 20

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na aku mac watrinanna, kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ianna, tamuŋna auŋmo tɨkcarica irikrinan. Na mana para ma an aua mbitrem kocorta reac gootna reacmo utiŋga eacrenan. Na ma lawirta ŋgatɨk tocmo utiŋga eacrenan.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Na aku watrinanna, gagrirta ramtaɨr paŋaindta mbiracrena reik ndeida eacrenan, na ramtaɨr ndeida an nambatta mbiraca eacrena. Na Raraŋ Aetaniaca minmo, meikramtaɨrmo ritri waparacna aiŋa neaŋga mina monandet. Na aku meikramtaɨr wɨtna warirta ŋerŋgaur mac watrinan, na an ŋerŋgaura mina Iesusmo rɨpacrina meikramtaɨrtanapa, mana imo wiwitirinanapa, Raraŋ Aetaniacna kambmo utiŋga gagraca eacrinan. Na anna mɨnɨŋna moca puŋnaŋgepca mina logotarmo wawɨrrinan, na minmo mo menacrinan. Na aku watrinanna, an raŋna amna ŋgoaem kunna damo, mbendei ŋgocorta meikramtaɨrta ŋerŋgaurapa, mana ŋgagatracmo mina parapa ŋgopaŋanna mba aŋgɨca tikrinan. An meikramtaɨra mina eteacna wat aŋgɨca, mina Karaisapmo gagrirta ramtaɨr paŋaind toco 1,000na mɨnna iarirpaikap eacnandet.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Na an mɨnna kabena meikramtaɨra menacrinan toco, mina eteacna watca mba aŋgɨitndait. Na mina an 1,000na mɨnna iarirpaikca maina ndabinandet. Na an meikramtaɨra mina muk ndiŋa out mac nda ŋgepnandet.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Na an meikramtaɨra an muk ndiŋa mac nda ŋgepŋgep lacauca, Raraŋ Aetaniaca minmo ndonanna larapacrinan. Na mina toŋgonandet. Na iŋmbaina memenaca, ma an meikramtaɨrmo mo irikna gargar kocor. Wanaiŋ ŋgoin. Na mina taup ndamtaɨrta kirarir toca Raraŋ Aetaniacapa, Karaisap eacnandet. Na mina Karaisapmo, gagrirta ramtaɨr paŋaindta kirarir toca 1,000na mɨnna iarirap eacnandet.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Na an mɨnna 1,000na iarirpaikca mai te, mina an aua mbitrem kocortanmo goot te, Ramoot Mbɨkca ndona kac ŋgoreac tɨkcarica larunandet.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Na ma laruca gan tiacarpaikna pitrik waŋgorta, meikramtaɨrmo muruŋa paruraŋnandet. Na an meikramtaɨra gan tiacarpaikna kodurar paura eacrenan. Na anna Gokapa Magokna wiwitna meikramtaɨr. Na Ramoot Mbɨkca minmo aŋgɨca tumbunna tɨkca mina runduŋa mo ŋgepnandet. Na an lapoca ruŋrena ramtaɨrta ŋgaŋganŋgɨa, anna maŋarna timgunna ŋgaŋganŋgɨna kirar toc.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Na mina gan tiacarpaikna pitrik waŋmo muruŋcamiŋa kɨpca Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrapa, Raraŋ Aetaniac matŋirena auŋ aniacmo korerenandet. Na tamuŋna auŋna taca irikca an lapoca ruŋrena ramtaɨrmo rotaca wɨrcarinande.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Na Paparuna Ramootta minmo parurinanna moca, Raraŋ Aetaniac manmo an mɨar aniaca tac aniacapa, salpana waturna tacna inikca ke iriknandet. Na an raŋna amna ŋgoaem kunapa paparuna ramma morena ramootta, maniŋa atuna an mɨarna tac aniac ndeacrinan, na mandeaca mina mbonkaca memetmbaca iarwara mouŋapa ramo gɨrgɨra aŋgɨraŋnandet.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Na aku mac watrinanna, gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena mbibirac gogok aniaca eacrenan. Na an ramootta anna mbiraca eacrenanna ma eacrena. Ri, gan tiacarpaikapa riaca kɨpcariatna, na maniŋa mba mac eacitndai.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Na aku mac watrinanna, an irembapnanapa iremb kocorta menacrina meikramtaɨra, an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena reacna outta wɨtɨkca eacrenan. Na mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaura an meikramtaɨrta moatna reikta, tɨpembta kambapna timbigta kaipa gootatna. Na mina kabena timbigta kap motocmo gootrinan, na anna eteacna watna timbigta kap. Na an ramootta an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena reaca mbiraca eacrenanna, ma an timbigta kapca eacrena kambmo watrinan. Ri, ma an menacatna meikramtaɨrta tɨpemb kirarirmo rutirinan.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Na macaitna inikca menaca eacrina meikramtaɨrmo, macaitta muruŋmo watcaria mina mataŋgat. Na Memenacapa, meikramtaɨrta memenacrena taupca, maniŋ toco, an menacrina meikramtaɨr muruŋcamiŋa maniŋna para eacrenanmo, watcarica mitoc taŋrinan. Na an ramootta gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena reaca mbiraca eacrenan, ma an meikramtaɨr muruŋa kabe, kabea morina tɨpemb kirarirmo watca, ma minmo ndona ritri waparac mbuŋa ritriatna.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Na iŋmbaia ma Memenacapa meikramtaɨra memenacrena taupmo, ma an mɨar aniaca tacapnanna ke irikrinandet. Na an mɨar aniaca tacapnanna, anna mamamaina memenac.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Na meikramtaɨr muruŋcamiŋa mina irembca an eteacna watapna timbigta kapna inikca mina eac ŋgocor, mina min motocmo, an mɨar aniaca tacapnanna inikca ke iriknandet.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.