Apocalipse 20

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na aku mac watrinanna, kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ianna, tamuŋna auŋmo tɨkcarica irikrinan. Na mana para ma an aua mbitrem kocorta reac gootna reacmo utiŋga eacrenan. Na ma lawirta ŋgatɨk tocmo utiŋga eacrenan.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 — ausente —
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 — ausente —
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Na aku watrinanna, gagrirta ramtaɨr paŋaindta mbiracrena reik ndeida eacrenan, na ramtaɨr ndeida an nambatta mbiraca eacrena. Na Raraŋ Aetaniaca minmo, meikramtaɨrmo ritri waparacna aiŋa neaŋga mina monandet. Na aku meikramtaɨr wɨtna warirta ŋerŋgaur mac watrinan, na an ŋerŋgaura mina Iesusmo rɨpacrina meikramtaɨrtanapa, mana imo wiwitirinanapa, Raraŋ Aetaniacna kambmo utiŋga gagraca eacrinan. Na anna mɨnɨŋna moca puŋnaŋgepca mina logotarmo wawɨrrinan, na minmo mo menacrinan. Na aku watrinanna, an raŋna amna ŋgoaem kunna damo, mbendei ŋgocorta meikramtaɨrta ŋerŋgaurapa, mana ŋgagatracmo mina parapa ŋgopaŋanna mba aŋgɨca tikrinan. An meikramtaɨra mina eteacna wat aŋgɨca, mina Karaisapmo gagrirta ramtaɨr paŋaind toco 1,000na mɨnna iarirpaikap eacnandet.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Na an mɨnna kabena meikramtaɨra menacrinan toco, mina eteacna watca mba aŋgɨitndait. Na mina an 1,000na mɨnna iarirpaikca maina ndabinandet. Na an meikramtaɨra mina muk ndiŋa out mac nda ŋgepnandet.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Na an meikramtaɨra an muk ndiŋa mac nda ŋgepŋgep lacauca, Raraŋ Aetaniaca minmo ndonanna larapacrinan. Na mina toŋgonandet. Na iŋmbaina memenaca, ma an meikramtaɨrmo mo irikna gargar kocor. Wanaiŋ ŋgoin. Na mina taup ndamtaɨrta kirarir toca Raraŋ Aetaniacapa, Karaisap eacnandet. Na mina Karaisapmo, gagrirta ramtaɨr paŋaindta kirarir toca 1,000na mɨnna iarirap eacnandet.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Na an mɨnna 1,000na iarirpaikca mai te, mina an aua mbitrem kocortanmo goot te, Ramoot Mbɨkca ndona kac ŋgoreac tɨkcarica larunandet.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Na ma laruca gan tiacarpaikna pitrik waŋgorta, meikramtaɨrmo muruŋa paruraŋnandet. Na an meikramtaɨra gan tiacarpaikna kodurar paura eacrenan. Na anna Gokapa Magokna wiwitna meikramtaɨr. Na Ramoot Mbɨkca minmo aŋgɨca tumbunna tɨkca mina runduŋa mo ŋgepnandet. Na an lapoca ruŋrena ramtaɨrta ŋgaŋganŋgɨa, anna maŋarna timgunna ŋgaŋganŋgɨna kirar toc.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Na mina gan tiacarpaikna pitrik waŋmo muruŋcamiŋa kɨpca Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrapa, Raraŋ Aetaniac matŋirena auŋ aniacmo korerenandet. Na tamuŋna auŋna taca irikca an lapoca ruŋrena ramtaɨrmo rotaca wɨrcarinande.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Na Paparuna Ramootta minmo parurinanna moca, Raraŋ Aetaniac manmo an mɨar aniaca tac aniacapa, salpana waturna tacna inikca ke iriknandet. Na an raŋna amna ŋgoaem kunapa paparuna ramma morena ramootta, maniŋa atuna an mɨarna tac aniac ndeacrinan, na mandeaca mina mbonkaca memetmbaca iarwara mouŋapa ramo gɨrgɨra aŋgɨraŋnandet.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Na aku mac watrinanna, gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena mbibirac gogok aniaca eacrenan. Na an ramootta anna mbiraca eacrenanna ma eacrena. Ri, gan tiacarpaikapa riaca kɨpcariatna, na maniŋa mba mac eacitndai.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Na aku mac watrinanna, an irembapnanapa iremb kocorta menacrina meikramtaɨra, an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena reacna outta wɨtɨkca eacrenan. Na mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaura an meikramtaɨrta moatna reikta, tɨpembta kambapna timbigta kaipa gootatna. Na mina kabena timbigta kap motocmo gootrinan, na anna eteacna watna timbigta kap. Na an ramootta an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena reaca mbiraca eacrenanna, ma an timbigta kapca eacrena kambmo watrinan. Ri, ma an menacatna meikramtaɨrta tɨpemb kirarirmo rutirinan.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Na macaitna inikca menaca eacrina meikramtaɨrmo, macaitta muruŋmo watcaria mina mataŋgat. Na Memenacapa, meikramtaɨrta memenacrena taupca, maniŋ toco, an menacrina meikramtaɨr muruŋcamiŋa maniŋna para eacrenanmo, watcarica mitoc taŋrinan. Na an ramootta gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena reaca mbiraca eacrenan, ma an meikramtaɨr muruŋa kabe, kabea morina tɨpemb kirarirmo watca, ma minmo ndona ritri waparac mbuŋa ritriatna.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Na iŋmbaia ma Memenacapa meikramtaɨra memenacrena taupmo, ma an mɨar aniaca tacapnanna ke irikrinandet. Na an mɨar aniaca tacapnanna, anna mamamaina memenac.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Na meikramtaɨr muruŋcamiŋa mina irembca an eteacna watapna timbigta kapna inikca mina eac ŋgocor, mina min motocmo, an mɨar aniaca tacapnanna inikca ke iriknandet.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.