Apocalipse 1
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Na atua an kambca iŋgoroca eacrina, na Iesus Karaisa moa larurinan. Na Raraŋ Aetaniaca Iesusmo an kambmo neaŋrinan, te, ma ndona aiŋa mona ramtaɨrmo, an tawi lataruna reikmo minmo wandacna. Ainda moca Iesusa ndona mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo mandaca, ma kɨpca auk Ionmo, mana aiŋa mona ramootmo, an kamb neaŋrinan.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Na aku Ion, aku an reikmo watrinan, ainda moca aku Raraŋ Aetaniacna kambapa, Iesus Karaisna wiwitiatna kambca aku wiwitirina.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Na an kambca anna rambca morena ramtaɨrta kambca Raraŋ Aetaniac ndambuŋ ndiŋa kɨprinan, na ramootta an kambmo lamnɨac mbuŋa watca kabena meikramtaɨrmo mbop te, ma toŋtoŋ ŋgoin. Na Raraŋ Aetaniacna kambca aku tirrinan, na meikramtaɨra an kammo waracrinanapa, meikramtaɨra an kammo raŋgairenan, mitoco toŋgonandet. Na anna gaind, an reik laruna kɨdrɨkca kɨpca marambuŋairi, na an reikca Raraŋ Aetaniaca mo ndoprinanna, ma monandet.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Na aku Ion, aku gan kambmo tirrina, anna ne Esiana pitrikca eacrena parmbaiapa mbut mbuniŋna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambtan. Na Raraŋ Aetaniac, ma mandeaca eacrenan, na atu ŋgoinna eacrenan, na iŋmbaia ma kɨpnandet, ma nenmo kadmaica nena iroar inkarmo moi wewettaca laŋ ndeacnandet. Na an ŋerŋgaur parmbaiapa mbut mbuniŋa, mina Raraŋ Aetaniacna mbibiracna taupmo outta eacrena, mitoco nenmo kadmaica nenmo iroar inkara moi laiŋ teacna.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Na Iesus Karaisa ma Raraŋ Aetaniacna kambmo muruŋa wandoŋa wiwitirina ramoot. Na ma mukmo, out ŋgoinna mac nda ŋgeprina ramoot, na ma gan tiacarpaikna gagrirta ramtaɨr paŋaindta ramoot paŋan. Ma toco, nenmo kadmaica nena iroara inkar moi laŋan ndeacna.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Na ma aimo larapaca, aia gagrirta ramoot paŋanna taup ndamtaɨrta wiwitta larurina, na Iesusna Aet Raraŋ Aetaniac, aia mana taup ndamootna wiwitnan. Na memetmbaca iarwara Iesus Karaisa ma i aniac ŋgoinap, na ma reikmo bubuocna gargarap. Na anna gidik.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Na ne wat! Ma ande dimirpaikna rɨkca eaca kɨpnande, te, meikramtaɨra muruŋa ndorita lamnik puŋga manmo watnandet. Na meikramtaɨra muruŋa manmo rɨŋrinan toco, mina manmo watnande. Te, gan tiacarpaikna wiwitna meikramtaɨra muruŋa mana ndamŋiraŋnande, te, mina kakadmaina nananaea moraŋnandet. Na an reaca ma larunandet. Na anna gidik.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Na Raraŋ Aetaniac Kacoot, ma Raraŋ Aetaniac, ma gaindoprina, “Aku ndo out ŋgoinna eacrenan, na iŋmbai ŋgoin toco, aku eacrenan. Na aku Raraŋ Aetaniac niŋgik, na mandeaca aku eacrenan, na atua aku eacrinan, na iŋmbaia aku kɨpnandet, na aku Gargar Muruŋapnan.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Na aku Ion, nena kaka. Na aukapa nenap, aia Iesusna wiwitnan ndeacrenan. Na aku nenap mɨkca gɨgɨrarapa, makukar aŋgɨrinan, na aku mana bubuoca nenap eacrenan. Na aia muruŋa gagaraca wɨtɨkca tumbunna makukara mbukca eacrenan. Na aku Raraŋ Aetaniacna kambmo wiwitirinan, na aku gainda wiwitiatna, aku mana rɨpacrena. Ainda moca mina aukmo kac ŋgoreaca tɨkca aŋgɨca an muta mina gainda ŋgacrena, Patmos, mina aukmo anna tɨkrina.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Na Kacootna ra, Ŋeroŋ Ratta aukmo mbukca gagaraca aoca ŋgepri, na aukna iŋmbaia aku waracrina kam ianna ma taurna mɨtmɨt aniacna kirar toc.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Na ma aindoprinan, “An reikca u muruŋcamiŋa watnandet, anmo u timbiŋ rapara tɨkca u mon Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta par kabeapa, mbut mbuniŋna an auŋemb anik, Epesusapa, Simernaapa, Pergamumapa, Taiatairaapa, Sardisapa, Piladelpiaapa, Laodisiapmo neaŋ taŋ.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Ainda moca aku uriraca an kamma aukmo kamb neaŋrinanna watna, na aku mori, aku tac wɨwɨra tɨkca eacrena reikta par kabeap mbut mbuniŋ golnan, eacrinan mawatri.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Ainda moca aku watrinanna, ramoot ianna an tac wɨwɨra tɨkca eacrena reikta rɨkca eacrenan. Na ma Ramootna Nuocna kirar toc. Na ma tik ŋgapaoc rocotta aocrinanna, mana orniŋmo wɨŋga kɨtacrinan, na mana mapdɨŋa ma golna weaond mbuŋa kariaŋa aoca eacrenan. Tik ŋgapaoc rocot|src="D Johnson Rev.tif" size="col" copy="Delaina Spence" ref="1.13"
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Na mana paŋanapa lakoara gogok ŋgoin, na anna ma sipsipna lakoarapa, dimirpaik gogokna kirar toc. Na mana lamnɨacniŋa ma tac wɨwɨrna memetac nakirar.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Na mana orniŋa memetac ŋgoin, an kirara mina barasa tac aniac mbuŋa rotacrinan toc. Na aku mana logotna kamma waracrinanna, anna ma macait aniacna mɨtmɨtna kirar.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Na ma guiar par kabeapa mbut mbuniŋmo ndona par umbaia utiŋga eacri. Na mana up ndiŋa bugrimma up mbuniŋapnanna, wɨrwɨr ŋgoinna larurinan. Na mana inpaŋanna memetac ŋgoin, anna rana memetac nakirar toc.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Ainda moca aku mana watca mana orniŋna kɨtɨm mairikat, na aku menacrina ramoot toco eacri. Na ma ndona par umbaia aukmo tɨkca ma gaindopatna, “U kai nanambi teac. Aku an ramootta ma outmbai ŋgoinna eacrenan, na ma iŋmbai ŋgoinna eacrena ramoot.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Na aku eteacna watap eacrena ramoot. Na ŋgaua aku menacrinan, na u wat, mandeaca aku memetmbaca iarwara eacrenan. Na aku menacrina meikramtaɨrta taupapa, memenacna taupna tɨŋ gootna reacniŋa aku utiŋa eacrena.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Ainda moca an reikca u watrinanna, u timbiŋ rapara tirca tɨk, na anna an reikca mandeaca eacrenan, na iŋmbaia larunandet.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Na u an guiar par kabeapa mbut mbuniŋa aukna par umbaia eacrinanapa, na an parmbaiapa mbut mbuniŋna gol mbuŋa morina tac wɨwɨra tɨkca eacrena kendelca u mawatat. Na anna ma iŋgoroca tamaia eacrena kam roor, na mana mɨnɨŋa gaind. An guiar parmbaiapa mbut mbuniŋa, anna ma mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur parmbaiapa mbut mbuniŋna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambtan. Na an golna tac wɨwɨra tɨkca eacrena kendel parmbaiapa mbut mbuniŋ, anna ma Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnamb parmbaiapa mbut mbuniŋnan ŋgoin.”Ganna gol mbuŋa morina tac wɨwɨra tɨkca eacrena kendel parmbaiapa mbut mbuniŋ|src="Gw214.tif" size="col" copy="wade" ref="1.20"
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.