Apocalipse 1
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH
1 Na atua an kambca iŋgoroca eacrina, na Iesus Karaisa moa larurinan. Na Raraŋ Aetaniaca Iesusmo an kambmo neaŋrinan, te, ma ndona aiŋa mona ramtaɨrmo, an tawi lataruna reikmo minmo wandacna. Ainda moca Iesusa ndona mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo mandaca, ma kɨpca auk Ionmo, mana aiŋa mona ramootmo, an kamb neaŋrinan.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Na aku Ion, aku an reikmo watrinan, ainda moca aku Raraŋ Aetaniacna kambapa, Iesus Karaisna wiwitiatna kambca aku wiwitirina.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Na an kambca anna rambca morena ramtaɨrta kambca Raraŋ Aetaniac ndambuŋ ndiŋa kɨprinan, na ramootta an kambmo lamnɨac mbuŋa watca kabena meikramtaɨrmo mbop te, ma toŋtoŋ ŋgoin. Na Raraŋ Aetaniacna kambca aku tirrinan, na meikramtaɨra an kammo waracrinanapa, meikramtaɨra an kammo raŋgairenan, mitoco toŋgonandet. Na anna gaind, an reik laruna kɨdrɨkca kɨpca marambuŋairi, na an reikca Raraŋ Aetaniaca mo ndoprinanna, ma monandet.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Na aku Ion, aku gan kambmo tirrina, anna ne Esiana pitrikca eacrena parmbaiapa mbut mbuniŋna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambtan. Na Raraŋ Aetaniac, ma mandeaca eacrenan, na atu ŋgoinna eacrenan, na iŋmbaia ma kɨpnandet, ma nenmo kadmaica nena iroar inkarmo moi wewettaca laŋ ndeacnandet. Na an ŋerŋgaur parmbaiapa mbut mbuniŋa, mina Raraŋ Aetaniacna mbibiracna taupmo outta eacrena, mitoco nenmo kadmaica nenmo iroar inkara moi laiŋ teacna.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Na Iesus Karaisa ma Raraŋ Aetaniacna kambmo muruŋa wandoŋa wiwitirina ramoot. Na ma mukmo, out ŋgoinna mac nda ŋgeprina ramoot, na ma gan tiacarpaikna gagrirta ramtaɨr paŋaindta ramoot paŋan. Ma toco, nenmo kadmaica nena iroara inkar moi laŋan ndeacna.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Na ma aimo larapaca, aia gagrirta ramoot paŋanna taup ndamtaɨrta wiwitta larurina, na Iesusna Aet Raraŋ Aetaniac, aia mana taup ndamootna wiwitnan. Na memetmbaca iarwara Iesus Karaisa ma i aniac ŋgoinap, na ma reikmo bubuocna gargarap. Na anna gidik.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Na ne wat! Ma ande dimirpaikna rɨkca eaca kɨpnande, te, meikramtaɨra muruŋa ndorita lamnik puŋga manmo watnandet. Na meikramtaɨra muruŋa manmo rɨŋrinan toco, mina manmo watnande. Te, gan tiacarpaikna wiwitna meikramtaɨra muruŋa mana ndamŋiraŋnande, te, mina kakadmaina nananaea moraŋnandet. Na an reaca ma larunandet. Na anna gidik.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Na Raraŋ Aetaniac Kacoot, ma Raraŋ Aetaniac, ma gaindoprina, “Aku ndo out ŋgoinna eacrenan, na iŋmbai ŋgoin toco, aku eacrenan. Na aku Raraŋ Aetaniac niŋgik, na mandeaca aku eacrenan, na atua aku eacrinan, na iŋmbaia aku kɨpnandet, na aku Gargar Muruŋapnan.”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Na aku Ion, nena kaka. Na aukapa nenap, aia Iesusna wiwitnan ndeacrenan. Na aku nenap mɨkca gɨgɨrarapa, makukar aŋgɨrinan, na aku mana bubuoca nenap eacrenan. Na aia muruŋa gagaraca wɨtɨkca tumbunna makukara mbukca eacrenan. Na aku Raraŋ Aetaniacna kambmo wiwitirinan, na aku gainda wiwitiatna, aku mana rɨpacrena. Ainda moca mina aukmo kac ŋgoreaca tɨkca aŋgɨca an muta mina gainda ŋgacrena, Patmos, mina aukmo anna tɨkrina.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Na Kacootna ra, Ŋeroŋ Ratta aukmo mbukca gagaraca aoca ŋgepri, na aukna iŋmbaia aku waracrina kam ianna ma taurna mɨtmɨt aniacna kirar toc.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Na ma aindoprinan, “An reikca u muruŋcamiŋa watnandet, anmo u timbiŋ rapara tɨkca u mon Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta par kabeapa, mbut mbuniŋna an auŋemb anik, Epesusapa, Simernaapa, Pergamumapa, Taiatairaapa, Sardisapa, Piladelpiaapa, Laodisiapmo neaŋ taŋ.”
11 que me disse:
12 Ainda moca aku uriraca an kamma aukmo kamb neaŋrinanna watna, na aku mori, aku tac wɨwɨra tɨkca eacrena reikta par kabeap mbut mbuniŋ golnan, eacrinan mawatri.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Ainda moca aku watrinanna, ramoot ianna an tac wɨwɨra tɨkca eacrena reikta rɨkca eacrenan. Na ma Ramootna Nuocna kirar toc. Na ma tik ŋgapaoc rocotta aocrinanna, mana orniŋmo wɨŋga kɨtacrinan, na mana mapdɨŋa ma golna weaond mbuŋa kariaŋa aoca eacrenan. Tik ŋgapaoc rocot|src="D Johnson Rev.tif" size="col" copy="Delaina Spence" ref="1.13"
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Na mana paŋanapa lakoara gogok ŋgoin, na anna ma sipsipna lakoarapa, dimirpaik gogokna kirar toc. Na mana lamnɨacniŋa ma tac wɨwɨrna memetac nakirar.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Na mana orniŋa memetac ŋgoin, an kirara mina barasa tac aniac mbuŋa rotacrinan toc. Na aku mana logotna kamma waracrinanna, anna ma macait aniacna mɨtmɨtna kirar.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Na ma guiar par kabeapa mbut mbuniŋmo ndona par umbaia utiŋga eacri. Na mana up ndiŋa bugrimma up mbuniŋapnanna, wɨrwɨr ŋgoinna larurinan. Na mana inpaŋanna memetac ŋgoin, anna rana memetac nakirar toc.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Ainda moca aku mana watca mana orniŋna kɨtɨm mairikat, na aku menacrina ramoot toco eacri. Na ma ndona par umbaia aukmo tɨkca ma gaindopatna, “U kai nanambi teac. Aku an ramootta ma outmbai ŋgoinna eacrenan, na ma iŋmbai ŋgoinna eacrena ramoot.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Na aku eteacna watap eacrena ramoot. Na ŋgaua aku menacrinan, na u wat, mandeaca aku memetmbaca iarwara eacrenan. Na aku menacrina meikramtaɨrta taupapa, memenacna taupna tɨŋ gootna reacniŋa aku utiŋa eacrena.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Ainda moca an reikca u watrinanna, u timbiŋ rapara tirca tɨk, na anna an reikca mandeaca eacrenan, na iŋmbaia larunandet.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Na u an guiar par kabeapa mbut mbuniŋa aukna par umbaia eacrinanapa, na an parmbaiapa mbut mbuniŋna gol mbuŋa morina tac wɨwɨra tɨkca eacrena kendelca u mawatat. Na anna ma iŋgoroca tamaia eacrena kam roor, na mana mɨnɨŋa gaind. An guiar parmbaiapa mbut mbuniŋa, anna ma mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur parmbaiapa mbut mbuniŋna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambtan. Na an golna tac wɨwɨra tɨkca eacrena kendel parmbaiapa mbut mbuniŋ, anna ma Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnamb parmbaiapa mbut mbuniŋnan ŋgoin.”Ganna gol mbuŋa morina tac wɨwɨra tɨkca eacrena kendel parmbaiapa mbut mbuniŋ|src="Gw214.tif" size="col" copy="wade" ref="1.20"
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.