Apocalipse 1

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na atua an kambca iŋgoroca eacrina, na Iesus Karaisa moa larurinan. Na Raraŋ Aetaniaca Iesusmo an kambmo neaŋrinan, te, ma ndona aiŋa mona ramtaɨrmo, an tawi lataruna reikmo minmo wandacna. Ainda moca Iesusa ndona mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo mandaca, ma kɨpca auk Ionmo, mana aiŋa mona ramootmo, an kamb neaŋrinan.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Na aku Ion, aku an reikmo watrinan, ainda moca aku Raraŋ Aetaniacna kambapa, Iesus Karaisna wiwitiatna kambca aku wiwitirina.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Na an kambca anna rambca morena ramtaɨrta kambca Raraŋ Aetaniac ndambuŋ ndiŋa kɨprinan, na ramootta an kambmo lamnɨac mbuŋa watca kabena meikramtaɨrmo mbop te, ma toŋtoŋ ŋgoin. Na Raraŋ Aetaniacna kambca aku tirrinan, na meikramtaɨra an kammo waracrinanapa, meikramtaɨra an kammo raŋgairenan, mitoco toŋgonandet. Na anna gaind, an reik laruna kɨdrɨkca kɨpca marambuŋairi, na an reikca Raraŋ Aetaniaca mo ndoprinanna, ma monandet.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Na aku Ion, aku gan kambmo tirrina, anna ne Esiana pitrikca eacrena parmbaiapa mbut mbuniŋna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambtan. Na Raraŋ Aetaniac, ma mandeaca eacrenan, na atu ŋgoinna eacrenan, na iŋmbaia ma kɨpnandet, ma nenmo kadmaica nena iroar inkarmo moi wewettaca laŋ ndeacnandet. Na an ŋerŋgaur parmbaiapa mbut mbuniŋa, mina Raraŋ Aetaniacna mbibiracna taupmo outta eacrena, mitoco nenmo kadmaica nenmo iroar inkara moi laiŋ teacna.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Na Iesus Karaisa ma Raraŋ Aetaniacna kambmo muruŋa wandoŋa wiwitirina ramoot. Na ma mukmo, out ŋgoinna mac nda ŋgeprina ramoot, na ma gan tiacarpaikna gagrirta ramtaɨr paŋaindta ramoot paŋan. Ma toco, nenmo kadmaica nena iroara inkar moi laŋan ndeacna.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Na ma aimo larapaca, aia gagrirta ramoot paŋanna taup ndamtaɨrta wiwitta larurina, na Iesusna Aet Raraŋ Aetaniac, aia mana taup ndamootna wiwitnan. Na memetmbaca iarwara Iesus Karaisa ma i aniac ŋgoinap, na ma reikmo bubuocna gargarap. Na anna gidik.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Na ne wat! Ma ande dimirpaikna rɨkca eaca kɨpnande, te, meikramtaɨra muruŋa ndorita lamnik puŋga manmo watnandet. Na meikramtaɨra muruŋa manmo rɨŋrinan toco, mina manmo watnande. Te, gan tiacarpaikna wiwitna meikramtaɨra muruŋa mana ndamŋiraŋnande, te, mina kakadmaina nananaea moraŋnandet. Na an reaca ma larunandet. Na anna gidik.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Na Raraŋ Aetaniac Kacoot, ma Raraŋ Aetaniac, ma gaindoprina, “Aku ndo out ŋgoinna eacrenan, na iŋmbai ŋgoin toco, aku eacrenan. Na aku Raraŋ Aetaniac niŋgik, na mandeaca aku eacrenan, na atua aku eacrinan, na iŋmbaia aku kɨpnandet, na aku Gargar Muruŋapnan.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Na aku Ion, nena kaka. Na aukapa nenap, aia Iesusna wiwitnan ndeacrenan. Na aku nenap mɨkca gɨgɨrarapa, makukar aŋgɨrinan, na aku mana bubuoca nenap eacrenan. Na aia muruŋa gagaraca wɨtɨkca tumbunna makukara mbukca eacrenan. Na aku Raraŋ Aetaniacna kambmo wiwitirinan, na aku gainda wiwitiatna, aku mana rɨpacrena. Ainda moca mina aukmo kac ŋgoreaca tɨkca aŋgɨca an muta mina gainda ŋgacrena, Patmos, mina aukmo anna tɨkrina.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Na Kacootna ra, Ŋeroŋ Ratta aukmo mbukca gagaraca aoca ŋgepri, na aukna iŋmbaia aku waracrina kam ianna ma taurna mɨtmɨt aniacna kirar toc.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Na ma aindoprinan, “An reikca u muruŋcamiŋa watnandet, anmo u timbiŋ rapara tɨkca u mon Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta par kabeapa, mbut mbuniŋna an auŋemb anik, Epesusapa, Simernaapa, Pergamumapa, Taiatairaapa, Sardisapa, Piladelpiaapa, Laodisiapmo neaŋ taŋ.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Ainda moca aku uriraca an kamma aukmo kamb neaŋrinanna watna, na aku mori, aku tac wɨwɨra tɨkca eacrena reikta par kabeap mbut mbuniŋ golnan, eacrinan mawatri.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Ainda moca aku watrinanna, ramoot ianna an tac wɨwɨra tɨkca eacrena reikta rɨkca eacrenan. Na ma Ramootna Nuocna kirar toc. Na ma tik ŋgapaoc rocotta aocrinanna, mana orniŋmo wɨŋga kɨtacrinan, na mana mapdɨŋa ma golna weaond mbuŋa kariaŋa aoca eacrenan. Tik ŋgapaoc rocot|src="D Johnson Rev.tif" size="col" copy="Delaina Spence" ref="1.13"
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Na mana paŋanapa lakoara gogok ŋgoin, na anna ma sipsipna lakoarapa, dimirpaik gogokna kirar toc. Na mana lamnɨacniŋa ma tac wɨwɨrna memetac nakirar.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Na mana orniŋa memetac ŋgoin, an kirara mina barasa tac aniac mbuŋa rotacrinan toc. Na aku mana logotna kamma waracrinanna, anna ma macait aniacna mɨtmɨtna kirar.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Na ma guiar par kabeapa mbut mbuniŋmo ndona par umbaia utiŋga eacri. Na mana up ndiŋa bugrimma up mbuniŋapnanna, wɨrwɨr ŋgoinna larurinan. Na mana inpaŋanna memetac ŋgoin, anna rana memetac nakirar toc.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Ainda moca aku mana watca mana orniŋna kɨtɨm mairikat, na aku menacrina ramoot toco eacri. Na ma ndona par umbaia aukmo tɨkca ma gaindopatna, “U kai nanambi teac. Aku an ramootta ma outmbai ŋgoinna eacrenan, na ma iŋmbai ŋgoinna eacrena ramoot.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Na aku eteacna watap eacrena ramoot. Na ŋgaua aku menacrinan, na u wat, mandeaca aku memetmbaca iarwara eacrenan. Na aku menacrina meikramtaɨrta taupapa, memenacna taupna tɨŋ gootna reacniŋa aku utiŋa eacrena.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Ainda moca an reikca u watrinanna, u timbiŋ rapara tirca tɨk, na anna an reikca mandeaca eacrenan, na iŋmbaia larunandet.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Na u an guiar par kabeapa mbut mbuniŋa aukna par umbaia eacrinanapa, na an parmbaiapa mbut mbuniŋna gol mbuŋa morina tac wɨwɨra tɨkca eacrena kendelca u mawatat. Na anna ma iŋgoroca tamaia eacrena kam roor, na mana mɨnɨŋa gaind. An guiar parmbaiapa mbut mbuniŋa, anna ma mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur parmbaiapa mbut mbuniŋna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambtan. Na an golna tac wɨwɨra tɨkca eacrena kendel parmbaiapa mbut mbuniŋ, anna ma Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnamb parmbaiapa mbut mbuniŋnan ŋgoin.”Ganna gol mbuŋa morina tac wɨwɨra tɨkca eacrena kendel parmbaiapa mbut mbuniŋ|src="Gw214.tif" size="col" copy="wade" ref="1.20"
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.