Apocalipse 1
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARA
1 Na atua an kambca iŋgoroca eacrina, na Iesus Karaisa moa larurinan. Na Raraŋ Aetaniaca Iesusmo an kambmo neaŋrinan, te, ma ndona aiŋa mona ramtaɨrmo, an tawi lataruna reikmo minmo wandacna. Ainda moca Iesusa ndona mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo mandaca, ma kɨpca auk Ionmo, mana aiŋa mona ramootmo, an kamb neaŋrinan.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Na aku Ion, aku an reikmo watrinan, ainda moca aku Raraŋ Aetaniacna kambapa, Iesus Karaisna wiwitiatna kambca aku wiwitirina.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Na an kambca anna rambca morena ramtaɨrta kambca Raraŋ Aetaniac ndambuŋ ndiŋa kɨprinan, na ramootta an kambmo lamnɨac mbuŋa watca kabena meikramtaɨrmo mbop te, ma toŋtoŋ ŋgoin. Na Raraŋ Aetaniacna kambca aku tirrinan, na meikramtaɨra an kammo waracrinanapa, meikramtaɨra an kammo raŋgairenan, mitoco toŋgonandet. Na anna gaind, an reik laruna kɨdrɨkca kɨpca marambuŋairi, na an reikca Raraŋ Aetaniaca mo ndoprinanna, ma monandet.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Na aku Ion, aku gan kambmo tirrina, anna ne Esiana pitrikca eacrena parmbaiapa mbut mbuniŋna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambtan. Na Raraŋ Aetaniac, ma mandeaca eacrenan, na atu ŋgoinna eacrenan, na iŋmbaia ma kɨpnandet, ma nenmo kadmaica nena iroar inkarmo moi wewettaca laŋ ndeacnandet. Na an ŋerŋgaur parmbaiapa mbut mbuniŋa, mina Raraŋ Aetaniacna mbibiracna taupmo outta eacrena, mitoco nenmo kadmaica nenmo iroar inkara moi laiŋ teacna.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Na Iesus Karaisa ma Raraŋ Aetaniacna kambmo muruŋa wandoŋa wiwitirina ramoot. Na ma mukmo, out ŋgoinna mac nda ŋgeprina ramoot, na ma gan tiacarpaikna gagrirta ramtaɨr paŋaindta ramoot paŋan. Ma toco, nenmo kadmaica nena iroara inkar moi laŋan ndeacna.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Na ma aimo larapaca, aia gagrirta ramoot paŋanna taup ndamtaɨrta wiwitta larurina, na Iesusna Aet Raraŋ Aetaniac, aia mana taup ndamootna wiwitnan. Na memetmbaca iarwara Iesus Karaisa ma i aniac ŋgoinap, na ma reikmo bubuocna gargarap. Na anna gidik.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Na ne wat! Ma ande dimirpaikna rɨkca eaca kɨpnande, te, meikramtaɨra muruŋa ndorita lamnik puŋga manmo watnandet. Na meikramtaɨra muruŋa manmo rɨŋrinan toco, mina manmo watnande. Te, gan tiacarpaikna wiwitna meikramtaɨra muruŋa mana ndamŋiraŋnande, te, mina kakadmaina nananaea moraŋnandet. Na an reaca ma larunandet. Na anna gidik.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Na Raraŋ Aetaniac Kacoot, ma Raraŋ Aetaniac, ma gaindoprina, “Aku ndo out ŋgoinna eacrenan, na iŋmbai ŋgoin toco, aku eacrenan. Na aku Raraŋ Aetaniac niŋgik, na mandeaca aku eacrenan, na atua aku eacrinan, na iŋmbaia aku kɨpnandet, na aku Gargar Muruŋapnan.”
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Na aku Ion, nena kaka. Na aukapa nenap, aia Iesusna wiwitnan ndeacrenan. Na aku nenap mɨkca gɨgɨrarapa, makukar aŋgɨrinan, na aku mana bubuoca nenap eacrenan. Na aia muruŋa gagaraca wɨtɨkca tumbunna makukara mbukca eacrenan. Na aku Raraŋ Aetaniacna kambmo wiwitirinan, na aku gainda wiwitiatna, aku mana rɨpacrena. Ainda moca mina aukmo kac ŋgoreaca tɨkca aŋgɨca an muta mina gainda ŋgacrena, Patmos, mina aukmo anna tɨkrina.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Na Kacootna ra, Ŋeroŋ Ratta aukmo mbukca gagaraca aoca ŋgepri, na aukna iŋmbaia aku waracrina kam ianna ma taurna mɨtmɨt aniacna kirar toc.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Na ma aindoprinan, “An reikca u muruŋcamiŋa watnandet, anmo u timbiŋ rapara tɨkca u mon Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta par kabeapa, mbut mbuniŋna an auŋemb anik, Epesusapa, Simernaapa, Pergamumapa, Taiatairaapa, Sardisapa, Piladelpiaapa, Laodisiapmo neaŋ taŋ.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Ainda moca aku uriraca an kamma aukmo kamb neaŋrinanna watna, na aku mori, aku tac wɨwɨra tɨkca eacrena reikta par kabeap mbut mbuniŋ golnan, eacrinan mawatri.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Ainda moca aku watrinanna, ramoot ianna an tac wɨwɨra tɨkca eacrena reikta rɨkca eacrenan. Na ma Ramootna Nuocna kirar toc. Na ma tik ŋgapaoc rocotta aocrinanna, mana orniŋmo wɨŋga kɨtacrinan, na mana mapdɨŋa ma golna weaond mbuŋa kariaŋa aoca eacrenan. Tik ŋgapaoc rocot|src="D Johnson Rev.tif" size="col" copy="Delaina Spence" ref="1.13"
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Na mana paŋanapa lakoara gogok ŋgoin, na anna ma sipsipna lakoarapa, dimirpaik gogokna kirar toc. Na mana lamnɨacniŋa ma tac wɨwɨrna memetac nakirar.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Na mana orniŋa memetac ŋgoin, an kirara mina barasa tac aniac mbuŋa rotacrinan toc. Na aku mana logotna kamma waracrinanna, anna ma macait aniacna mɨtmɨtna kirar.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Na ma guiar par kabeapa mbut mbuniŋmo ndona par umbaia utiŋga eacri. Na mana up ndiŋa bugrimma up mbuniŋapnanna, wɨrwɨr ŋgoinna larurinan. Na mana inpaŋanna memetac ŋgoin, anna rana memetac nakirar toc.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ainda moca aku mana watca mana orniŋna kɨtɨm mairikat, na aku menacrina ramoot toco eacri. Na ma ndona par umbaia aukmo tɨkca ma gaindopatna, “U kai nanambi teac. Aku an ramootta ma outmbai ŋgoinna eacrenan, na ma iŋmbai ŋgoinna eacrena ramoot.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Na aku eteacna watap eacrena ramoot. Na ŋgaua aku menacrinan, na u wat, mandeaca aku memetmbaca iarwara eacrenan. Na aku menacrina meikramtaɨrta taupapa, memenacna taupna tɨŋ gootna reacniŋa aku utiŋa eacrena.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ainda moca an reikca u watrinanna, u timbiŋ rapara tirca tɨk, na anna an reikca mandeaca eacrenan, na iŋmbaia larunandet.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Na u an guiar par kabeapa mbut mbuniŋa aukna par umbaia eacrinanapa, na an parmbaiapa mbut mbuniŋna gol mbuŋa morina tac wɨwɨra tɨkca eacrena kendelca u mawatat. Na anna ma iŋgoroca tamaia eacrena kam roor, na mana mɨnɨŋa gaind. An guiar parmbaiapa mbut mbuniŋa, anna ma mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur parmbaiapa mbut mbuniŋna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambtan. Na an golna tac wɨwɨra tɨkca eacrena kendel parmbaiapa mbut mbuniŋ, anna ma Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnamb parmbaiapa mbut mbuniŋnan ŋgoin.”Ganna gol mbuŋa morina tac wɨwɨra tɨkca eacrena kendel parmbaiapa mbut mbuniŋ|src="Gw214.tif" size="col" copy="wade" ref="1.20"
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.