Apocalipse 19

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Karica anna iŋmbaia aku waracrinanna, tamuŋna auŋa meikramtaɨr wɨtna kamb anikca aindoprenan, “Aia Raraŋ Aetaniacna i aniacmo aŋgɨ ŋgepraŋnandet! Aina Raraŋ Aetaniac ma ndo kabe niŋgik, na ma aimo mac nda aŋgɨrinan. Na ma gargarapa i aniacap.
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Na mana ritri waparaca ma meikramtaɨrmo, meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena tɨpemb kirarir wandoik koind puŋga ritrirenan. Na an meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena meac aniaca, ma ndona tɨpemb ŋgadudukar puŋga gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo muruŋa wɨŋga mo ŋgocrairina. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca manmo opoik ŋgoreac mbuŋa nda rutirinan. Na an meaca ma Raraŋ Aetaniacna aiŋa morina meikramtaɨrmo, mo menacna makukap. Na Raraŋ Aetaniac manmo ritri waparaca moa mana makukarmo nda rutirinan.”
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Na mina gaind mac mboprinan, “Aia Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨ ŋgepraŋnandet! Na an auŋ aniaca wɨrrina tacna tactuora ma memetmbaca iarwara eaca garaŋnandet!”
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Na an 24na mɨnna ramtaɨr paŋaindapa, an reik paura eteacna watapnanna, mina ndorita tutpemb rɨmbɨtca Raraŋ Aetaniacmo mbendeirena, na ma ndona gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca mbiracrena. Na mina gaindoprena, “Anna gidik. Aia Raraŋ Aetaniacna i aŋgɨ ŋgeprena.”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Na Raraŋ Aetaniacna gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca, ramoot ianna kamma gaind ŋgacrenan, “Ne Raraŋ Aetaniacna aiŋa morena meikramtaɨr, ne manmo torirena wiwit, na mana kaŋgaukca eacrenan. Na ne meikramtaɨra iremb kocortanapa, na irembapna meikramtaɨr, ne muruŋcamiŋa Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨ ŋgepraŋ!”
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Na aku meikramtaɨr wɨtta punica eacrina kambta mɨtmɨta waracrinan. Na anna ma macait aniac urururina mɨtmɨtna kirar toc. Na anna ma riacapa weperapna mɨtmɨt aniacna kirar toc. Na mina gainda kamb keca aindoprena, “Aia Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨ ŋgepraŋnandet! Ma Kacoot, ma Raraŋ Aetaniac, Ma Gargar Muruŋapnan, na mandeaca ma gagrirta ramoot paŋan gidikca eacrenan!
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Na mandeaca aia nikinik iroara laiŋgap eacraŋ, na aia toŋtoŋgar anikap eacraŋ, na mana i aniacmo aŋgɨ ŋgepraŋna. Na anna gaind, Sipsip Nuoca mana laŋtaŋgona ra, kɨpca larurinan, na mana meaca kocroca lambica eacrenan.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Na Raraŋ Aetaniaca an meacmo tik ŋgapaoc gogok memetac rat laŋ ŋgoinna neaŋrinan.” Na an memetacna tik ŋgapaoc gogokca rat laŋ ŋgoinna, ma Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr morena tɨpemb kirarir laiŋga ndandurena.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Karica mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aukmo mac aindopatna, “U kambmo gainda tir, ‘An meikramtaɨra Raraŋ Aetaniaca minmo Sipsip Nuocna laŋtaŋgona amtiamna acatɨkrinan, mina toŋtoŋgarap eac.’” Na ma aukmo gaind mac mbopatna, “Anna Raraŋ Aetaniacna kamb gidkar.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Ainda moca aku mana outta irikca ndona tutupniŋa rɨmbɨtca manmo mbendeina mori, na ma aukmo gaindopatna, “U ainda kai mo teac! Auk toco, unapa una Iesusa rɨpacrena laiplacarap, aiŋ kabea morena ian. Na meikramtaɨra Iesusna kambca wiwitirenanmo, aia anna rɨpacrenan. Aintik aia Raraŋ Aetaniac kabe niŋgikca mbendeiraŋ. Na aia lamŋirenan, meikramtaɨra Iesusna kambmo wiwitirenanna, an niŋgikca ndo meikramtaɨrmo, moa ŋgepca mina rambca morena kambca wiwitirenan.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Karica aku mac watatke, tamuŋna auŋa gootatnanna, anna os gogok ianna eacrenan. Na an os nambatta mbiracrina ramootna ia anna gaind, “Ramootta mana aiŋmo mataua raupŋia morenan,” na, “Ramootta tɨpemb kirarir gidkar laiŋ tiŋgikca morenan.” Na an kɨdrɨkca ma meikramtaɨrta tɨpemb kirarirta ritri waparaca mo te, na ma runduŋa mo te, ma tɨpemb kirarir wandoik tiŋgikca raŋgaica morenan.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Na mana lamnɨaca tacna memetaca ma tacna kirar toc wɨrrina, na mana paŋanna gagrirta ramtaɨr paŋaindta atuocrena reik wɨtap eacrenan. Na an ramootmo, mina manmo i ianna tirca eacrenan, na ma ndo kabe niŋgikca an imo lamŋirenan, na meac, co, ramoot ianna mba lamŋirenan.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Na an tik ŋgapaoc rocotta ma aocrenanna, racaindpaikca an nambatmo kocnaia kɨtaca eacrenan. Na mina mana imo gaind ŋgacrenan, “Raraŋ Aetaniacna Kam.”
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Na tamuŋna auŋna lapoca ruŋrena ramtaɨra, ndorita ossar gogokcar tambatta mbiraca, mana iŋa raŋgaica taŋrina. Na mina tikemb ŋgapoik gogokcar ratar laiŋga aocrenan.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Na mina outta taŋrena ramootna upa bugrim ianna wɨrwɨr ŋgoinna, mana up ndiŋa laruca eacrenan. Na an bugrim mbuŋa ma gan tiacarpaikna pitrik waŋgorta meikramtaɨrmo, mo ŋgocrainandet. Na ma aenna kombormo utiŋga, meikramtaɨrta wiwittarmo muruŋa bubuocnandet. Ri, ma an wainna ŋgatɨkna lourmo, kɨtac wɨtɨkca wainna mo larurena reac aniac mbuŋa wɨtɨkca taŋ kɨpnandet. Na an reac aniaca Raraŋ Aetaniac, Ma Gargar Muruŋapnanna nikkakatta ndandurenan.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Na mana tik ŋgapaoc rocotapa, mana ora mina gan imo tirca eacrenan, “Gagrirta ramtaɨr paŋaindta Gagrirta Ramoot Paŋan, na kacootarta Kacoot.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Na aku mac watrinanna, mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ianna rana inikca wɨtɨkca eacrenan. Na ma an riac tamuŋna rairena ŋgorikmo kam aniac mbuŋa aca gaindoprinan, “Ne kɨpca tumbunna tɨkca Raraŋ Aetaniacna amtiam aniacna lambina.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Te, ne gagrirta ramtaɨr paŋaindta warirapa, lapoca ruŋrena ramtaɨr paŋaindta warirapa, lapoca ruŋrena ramtaɨrta warirapa, ossarta warirapa, ramtaɨra ossarta koipkar tambatta mbiracrena warirmo, ne am. Na ne meikramtaɨr muruŋna tikembta budira amnandet, anna an tuombta aiŋir kamndermo wanaiŋa mo ŋgocortanapa, tuombta aiŋir kamndera morena ramtaɨrapa, irembapna ramtaɨrapa, iremb kocorta ramtaɨrtan.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Na aku mac watrinanna, an amna raŋna ŋgoaem kunapa, gan tiacarpaikna gagrirta ramtaɨr paŋaindapa, mina lapoca ruŋrena ramtaɨra mina kɨpca punica eacri. Na mina an ossa mbiracrena ramootapa, mana lapoca ruŋrena ramtaɨrap ruŋna mori.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Na an ramootta, ma an raŋna amna ŋgoaem kunapa, paparuna ramma morena ramootmo muoc utiŋga leacrinan. Na an paparuna ramma morena ramootta, ma ŋgagatracar wɨt ŋgoinna an raŋna amna ŋgoaem kunna lamnɨac ŋgoutta tɨkca morinan. Na an tɨpna kirar mbuŋa ma meikramtaɨrmo paruca mina an raŋna amna ŋgoaem kunna ŋgagatracmo aŋgɨrinanapa, mana ndamo mbendeirenan. Na an raŋna amna ŋgoaem kunapa paparuna ramma morena ramootta eteacna watap eacrenanna, mina maniŋmo an mɨarna taca salpaap wɨra eacrenanna, anna ke mbukrinan. Na maniŋa anna wɨra eacrena.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Na an ramootta ossa mbiraca eacrenanna, ma mina lapoca ruŋrena ramtaɨrmo an bugrimma, mana upa eacrenan mbuŋa, minmo mo menacrinan. Na ŋgorikca muruŋa an lapoca ruŋrena ramtaɨrta warirmo ambrinan, na mina mɨnna ŋgoinna tɨkatna.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.