Apocalipse 19
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA
1 Karica anna iŋmbaia aku waracrinanna, tamuŋna auŋa meikramtaɨr wɨtna kamb anikca aindoprenan, “Aia Raraŋ Aetaniacna i aniacmo aŋgɨ ŋgepraŋnandet! Aina Raraŋ Aetaniac ma ndo kabe niŋgik, na ma aimo mac nda aŋgɨrinan. Na ma gargarapa i aniacap.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Na mana ritri waparaca ma meikramtaɨrmo, meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena tɨpemb kirarir wandoik koind puŋga ritrirenan. Na an meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena meac aniaca, ma ndona tɨpemb ŋgadudukar puŋga gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo muruŋa wɨŋga mo ŋgocrairina. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca manmo opoik ŋgoreac mbuŋa nda rutirinan. Na an meaca ma Raraŋ Aetaniacna aiŋa morina meikramtaɨrmo, mo menacna makukap. Na Raraŋ Aetaniac manmo ritri waparaca moa mana makukarmo nda rutirinan.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Na mina gaind mac mboprinan, “Aia Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨ ŋgepraŋnandet! Na an auŋ aniaca wɨrrina tacna tactuora ma memetmbaca iarwara eaca garaŋnandet!”
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Na an 24na mɨnna ramtaɨr paŋaindapa, an reik paura eteacna watapnanna, mina ndorita tutpemb rɨmbɨtca Raraŋ Aetaniacmo mbendeirena, na ma ndona gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca mbiracrena. Na mina gaindoprena, “Anna gidik. Aia Raraŋ Aetaniacna i aŋgɨ ŋgeprena.”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Na Raraŋ Aetaniacna gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca, ramoot ianna kamma gaind ŋgacrenan, “Ne Raraŋ Aetaniacna aiŋa morena meikramtaɨr, ne manmo torirena wiwit, na mana kaŋgaukca eacrenan. Na ne meikramtaɨra iremb kocortanapa, na irembapna meikramtaɨr, ne muruŋcamiŋa Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨ ŋgepraŋ!”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Na aku meikramtaɨr wɨtta punica eacrina kambta mɨtmɨta waracrinan. Na anna ma macait aniac urururina mɨtmɨtna kirar toc. Na anna ma riacapa weperapna mɨtmɨt aniacna kirar toc. Na mina gainda kamb keca aindoprena, “Aia Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨ ŋgepraŋnandet! Ma Kacoot, ma Raraŋ Aetaniac, Ma Gargar Muruŋapnan, na mandeaca ma gagrirta ramoot paŋan gidikca eacrenan!
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Na mandeaca aia nikinik iroara laiŋgap eacraŋ, na aia toŋtoŋgar anikap eacraŋ, na mana i aniacmo aŋgɨ ŋgepraŋna. Na anna gaind, Sipsip Nuoca mana laŋtaŋgona ra, kɨpca larurinan, na mana meaca kocroca lambica eacrenan.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Na Raraŋ Aetaniaca an meacmo tik ŋgapaoc gogok memetac rat laŋ ŋgoinna neaŋrinan.” Na an memetacna tik ŋgapaoc gogokca rat laŋ ŋgoinna, ma Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr morena tɨpemb kirarir laiŋga ndandurena.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Karica mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aukmo mac aindopatna, “U kambmo gainda tir, ‘An meikramtaɨra Raraŋ Aetaniaca minmo Sipsip Nuocna laŋtaŋgona amtiamna acatɨkrinan, mina toŋtoŋgarap eac.’” Na ma aukmo gaind mac mbopatna, “Anna Raraŋ Aetaniacna kamb gidkar.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ainda moca aku mana outta irikca ndona tutupniŋa rɨmbɨtca manmo mbendeina mori, na ma aukmo gaindopatna, “U ainda kai mo teac! Auk toco, unapa una Iesusa rɨpacrena laiplacarap, aiŋ kabea morena ian. Na meikramtaɨra Iesusna kambca wiwitirenanmo, aia anna rɨpacrenan. Aintik aia Raraŋ Aetaniac kabe niŋgikca mbendeiraŋ. Na aia lamŋirenan, meikramtaɨra Iesusna kambmo wiwitirenanna, an niŋgikca ndo meikramtaɨrmo, moa ŋgepca mina rambca morena kambca wiwitirenan.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Karica aku mac watatke, tamuŋna auŋa gootatnanna, anna os gogok ianna eacrenan. Na an os nambatta mbiracrina ramootna ia anna gaind, “Ramootta mana aiŋmo mataua raupŋia morenan,” na, “Ramootta tɨpemb kirarir gidkar laiŋ tiŋgikca morenan.” Na an kɨdrɨkca ma meikramtaɨrta tɨpemb kirarirta ritri waparaca mo te, na ma runduŋa mo te, ma tɨpemb kirarir wandoik tiŋgikca raŋgaica morenan.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Na mana lamnɨaca tacna memetaca ma tacna kirar toc wɨrrina, na mana paŋanna gagrirta ramtaɨr paŋaindta atuocrena reik wɨtap eacrenan. Na an ramootmo, mina manmo i ianna tirca eacrenan, na ma ndo kabe niŋgikca an imo lamŋirenan, na meac, co, ramoot ianna mba lamŋirenan.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Na an tik ŋgapaoc rocotta ma aocrenanna, racaindpaikca an nambatmo kocnaia kɨtaca eacrenan. Na mina mana imo gaind ŋgacrenan, “Raraŋ Aetaniacna Kam.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Na tamuŋna auŋna lapoca ruŋrena ramtaɨra, ndorita ossar gogokcar tambatta mbiraca, mana iŋa raŋgaica taŋrina. Na mina tikemb ŋgapoik gogokcar ratar laiŋga aocrenan.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Na mina outta taŋrena ramootna upa bugrim ianna wɨrwɨr ŋgoinna, mana up ndiŋa laruca eacrenan. Na an bugrim mbuŋa ma gan tiacarpaikna pitrik waŋgorta meikramtaɨrmo, mo ŋgocrainandet. Na ma aenna kombormo utiŋga, meikramtaɨrta wiwittarmo muruŋa bubuocnandet. Ri, ma an wainna ŋgatɨkna lourmo, kɨtac wɨtɨkca wainna mo larurena reac aniac mbuŋa wɨtɨkca taŋ kɨpnandet. Na an reac aniaca Raraŋ Aetaniac, Ma Gargar Muruŋapnanna nikkakatta ndandurenan.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Na mana tik ŋgapaoc rocotapa, mana ora mina gan imo tirca eacrenan, “Gagrirta ramtaɨr paŋaindta Gagrirta Ramoot Paŋan, na kacootarta Kacoot.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Na aku mac watrinanna, mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ianna rana inikca wɨtɨkca eacrenan. Na ma an riac tamuŋna rairena ŋgorikmo kam aniac mbuŋa aca gaindoprinan, “Ne kɨpca tumbunna tɨkca Raraŋ Aetaniacna amtiam aniacna lambina.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Te, ne gagrirta ramtaɨr paŋaindta warirapa, lapoca ruŋrena ramtaɨr paŋaindta warirapa, lapoca ruŋrena ramtaɨrta warirapa, ossarta warirapa, ramtaɨra ossarta koipkar tambatta mbiracrena warirmo, ne am. Na ne meikramtaɨr muruŋna tikembta budira amnandet, anna an tuombta aiŋir kamndermo wanaiŋa mo ŋgocortanapa, tuombta aiŋir kamndera morena ramtaɨrapa, irembapna ramtaɨrapa, iremb kocorta ramtaɨrtan.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Na aku mac watrinanna, an amna raŋna ŋgoaem kunapa, gan tiacarpaikna gagrirta ramtaɨr paŋaindapa, mina lapoca ruŋrena ramtaɨra mina kɨpca punica eacri. Na mina an ossa mbiracrena ramootapa, mana lapoca ruŋrena ramtaɨrap ruŋna mori.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Na an ramootta, ma an raŋna amna ŋgoaem kunapa, paparuna ramma morena ramootmo muoc utiŋga leacrinan. Na an paparuna ramma morena ramootta, ma ŋgagatracar wɨt ŋgoinna an raŋna amna ŋgoaem kunna lamnɨac ŋgoutta tɨkca morinan. Na an tɨpna kirar mbuŋa ma meikramtaɨrmo paruca mina an raŋna amna ŋgoaem kunna ŋgagatracmo aŋgɨrinanapa, mana ndamo mbendeirenan. Na an raŋna amna ŋgoaem kunapa paparuna ramma morena ramootta eteacna watap eacrenanna, mina maniŋmo an mɨarna taca salpaap wɨra eacrenanna, anna ke mbukrinan. Na maniŋa anna wɨra eacrena.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Na an ramootta ossa mbiraca eacrenanna, ma mina lapoca ruŋrena ramtaɨrmo an bugrimma, mana upa eacrenan mbuŋa, minmo mo menacrinan. Na ŋgorikca muruŋa an lapoca ruŋrena ramtaɨrta warirmo ambrinan, na mina mɨnna ŋgoinna tɨkatna.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.