Apocalipse 19
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ
1 Karica anna iŋmbaia aku waracrinanna, tamuŋna auŋa meikramtaɨr wɨtna kamb anikca aindoprenan, “Aia Raraŋ Aetaniacna i aniacmo aŋgɨ ŋgepraŋnandet! Aina Raraŋ Aetaniac ma ndo kabe niŋgik, na ma aimo mac nda aŋgɨrinan. Na ma gargarapa i aniacap.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Na mana ritri waparaca ma meikramtaɨrmo, meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena tɨpemb kirarir wandoik koind puŋga ritrirenan. Na an meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena meac aniaca, ma ndona tɨpemb ŋgadudukar puŋga gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo muruŋa wɨŋga mo ŋgocrairina. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca manmo opoik ŋgoreac mbuŋa nda rutirinan. Na an meaca ma Raraŋ Aetaniacna aiŋa morina meikramtaɨrmo, mo menacna makukap. Na Raraŋ Aetaniac manmo ritri waparaca moa mana makukarmo nda rutirinan.”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Na mina gaind mac mboprinan, “Aia Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨ ŋgepraŋnandet! Na an auŋ aniaca wɨrrina tacna tactuora ma memetmbaca iarwara eaca garaŋnandet!”
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Na an 24na mɨnna ramtaɨr paŋaindapa, an reik paura eteacna watapnanna, mina ndorita tutpemb rɨmbɨtca Raraŋ Aetaniacmo mbendeirena, na ma ndona gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca mbiracrena. Na mina gaindoprena, “Anna gidik. Aia Raraŋ Aetaniacna i aŋgɨ ŋgeprena.”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Na Raraŋ Aetaniacna gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupca, ramoot ianna kamma gaind ŋgacrenan, “Ne Raraŋ Aetaniacna aiŋa morena meikramtaɨr, ne manmo torirena wiwit, na mana kaŋgaukca eacrenan. Na ne meikramtaɨra iremb kocortanapa, na irembapna meikramtaɨr, ne muruŋcamiŋa Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨ ŋgepraŋ!”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Na aku meikramtaɨr wɨtta punica eacrina kambta mɨtmɨta waracrinan. Na anna ma macait aniac urururina mɨtmɨtna kirar toc. Na anna ma riacapa weperapna mɨtmɨt aniacna kirar toc. Na mina gainda kamb keca aindoprena, “Aia Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨ ŋgepraŋnandet! Ma Kacoot, ma Raraŋ Aetaniac, Ma Gargar Muruŋapnan, na mandeaca ma gagrirta ramoot paŋan gidikca eacrenan!
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Na mandeaca aia nikinik iroara laiŋgap eacraŋ, na aia toŋtoŋgar anikap eacraŋ, na mana i aniacmo aŋgɨ ŋgepraŋna. Na anna gaind, Sipsip Nuoca mana laŋtaŋgona ra, kɨpca larurinan, na mana meaca kocroca lambica eacrenan.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Na Raraŋ Aetaniaca an meacmo tik ŋgapaoc gogok memetac rat laŋ ŋgoinna neaŋrinan.” Na an memetacna tik ŋgapaoc gogokca rat laŋ ŋgoinna, ma Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr morena tɨpemb kirarir laiŋga ndandurena.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Karica mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aukmo mac aindopatna, “U kambmo gainda tir, ‘An meikramtaɨra Raraŋ Aetaniaca minmo Sipsip Nuocna laŋtaŋgona amtiamna acatɨkrinan, mina toŋtoŋgarap eac.’” Na ma aukmo gaind mac mbopatna, “Anna Raraŋ Aetaniacna kamb gidkar.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ainda moca aku mana outta irikca ndona tutupniŋa rɨmbɨtca manmo mbendeina mori, na ma aukmo gaindopatna, “U ainda kai mo teac! Auk toco, unapa una Iesusa rɨpacrena laiplacarap, aiŋ kabea morena ian. Na meikramtaɨra Iesusna kambca wiwitirenanmo, aia anna rɨpacrenan. Aintik aia Raraŋ Aetaniac kabe niŋgikca mbendeiraŋ. Na aia lamŋirenan, meikramtaɨra Iesusna kambmo wiwitirenanna, an niŋgikca ndo meikramtaɨrmo, moa ŋgepca mina rambca morena kambca wiwitirenan.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Karica aku mac watatke, tamuŋna auŋa gootatnanna, anna os gogok ianna eacrenan. Na an os nambatta mbiracrina ramootna ia anna gaind, “Ramootta mana aiŋmo mataua raupŋia morenan,” na, “Ramootta tɨpemb kirarir gidkar laiŋ tiŋgikca morenan.” Na an kɨdrɨkca ma meikramtaɨrta tɨpemb kirarirta ritri waparaca mo te, na ma runduŋa mo te, ma tɨpemb kirarir wandoik tiŋgikca raŋgaica morenan.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Na mana lamnɨaca tacna memetaca ma tacna kirar toc wɨrrina, na mana paŋanna gagrirta ramtaɨr paŋaindta atuocrena reik wɨtap eacrenan. Na an ramootmo, mina manmo i ianna tirca eacrenan, na ma ndo kabe niŋgikca an imo lamŋirenan, na meac, co, ramoot ianna mba lamŋirenan.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Na an tik ŋgapaoc rocotta ma aocrenanna, racaindpaikca an nambatmo kocnaia kɨtaca eacrenan. Na mina mana imo gaind ŋgacrenan, “Raraŋ Aetaniacna Kam.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Na tamuŋna auŋna lapoca ruŋrena ramtaɨra, ndorita ossar gogokcar tambatta mbiraca, mana iŋa raŋgaica taŋrina. Na mina tikemb ŋgapoik gogokcar ratar laiŋga aocrenan.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Na mina outta taŋrena ramootna upa bugrim ianna wɨrwɨr ŋgoinna, mana up ndiŋa laruca eacrenan. Na an bugrim mbuŋa ma gan tiacarpaikna pitrik waŋgorta meikramtaɨrmo, mo ŋgocrainandet. Na ma aenna kombormo utiŋga, meikramtaɨrta wiwittarmo muruŋa bubuocnandet. Ri, ma an wainna ŋgatɨkna lourmo, kɨtac wɨtɨkca wainna mo larurena reac aniac mbuŋa wɨtɨkca taŋ kɨpnandet. Na an reac aniaca Raraŋ Aetaniac, Ma Gargar Muruŋapnanna nikkakatta ndandurenan.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Na mana tik ŋgapaoc rocotapa, mana ora mina gan imo tirca eacrenan, “Gagrirta ramtaɨr paŋaindta Gagrirta Ramoot Paŋan, na kacootarta Kacoot.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Na aku mac watrinanna, mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ianna rana inikca wɨtɨkca eacrenan. Na ma an riac tamuŋna rairena ŋgorikmo kam aniac mbuŋa aca gaindoprinan, “Ne kɨpca tumbunna tɨkca Raraŋ Aetaniacna amtiam aniacna lambina.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Te, ne gagrirta ramtaɨr paŋaindta warirapa, lapoca ruŋrena ramtaɨr paŋaindta warirapa, lapoca ruŋrena ramtaɨrta warirapa, ossarta warirapa, ramtaɨra ossarta koipkar tambatta mbiracrena warirmo, ne am. Na ne meikramtaɨr muruŋna tikembta budira amnandet, anna an tuombta aiŋir kamndermo wanaiŋa mo ŋgocortanapa, tuombta aiŋir kamndera morena ramtaɨrapa, irembapna ramtaɨrapa, iremb kocorta ramtaɨrtan.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Na aku mac watrinanna, an amna raŋna ŋgoaem kunapa, gan tiacarpaikna gagrirta ramtaɨr paŋaindapa, mina lapoca ruŋrena ramtaɨra mina kɨpca punica eacri. Na mina an ossa mbiracrena ramootapa, mana lapoca ruŋrena ramtaɨrap ruŋna mori.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Na an ramootta, ma an raŋna amna ŋgoaem kunapa, paparuna ramma morena ramootmo muoc utiŋga leacrinan. Na an paparuna ramma morena ramootta, ma ŋgagatracar wɨt ŋgoinna an raŋna amna ŋgoaem kunna lamnɨac ŋgoutta tɨkca morinan. Na an tɨpna kirar mbuŋa ma meikramtaɨrmo paruca mina an raŋna amna ŋgoaem kunna ŋgagatracmo aŋgɨrinanapa, mana ndamo mbendeirenan. Na an raŋna amna ŋgoaem kunapa paparuna ramma morena ramootta eteacna watap eacrenanna, mina maniŋmo an mɨarna taca salpaap wɨra eacrenanna, anna ke mbukrinan. Na maniŋa anna wɨra eacrena.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Na an ramootta ossa mbiraca eacrenanna, ma mina lapoca ruŋrena ramtaɨrmo an bugrimma, mana upa eacrenan mbuŋa, minmo mo menacrinan. Na ŋgorikca muruŋa an lapoca ruŋrena ramtaɨrta warirmo ambrinan, na mina mɨnna ŋgoinna tɨkatna.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.