Apocalipse 18
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC
1 Karica anna iŋmbaia aku mac watrinanna, kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ian tuk tamuŋna auŋmo tɨkcarica mairikat. Na ma gargar aniacap, na mana lamboira gan tiacarpaikmo metacamaricat.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Na ma kam aniac mbuŋa gainda acatna, “Auŋ aniac Babilonna ma ŋgocrairinan! Na ma ŋgocrairinan! Na mandeaca ma ŋerŋgaur ŋgorikca eacrena kac ŋgoreacna auŋ toc ndarurinan. Na ŋerŋgaur ŋgorikcapa, tɨpemb kirarir ŋgorik ŋgadudukarapa, riac tamuŋna ŋgorac ŋgorikca, mitoco anna eacrenan.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Na anna gaind, gan tiacarpaikna pitrik waŋgorta meikramtaɨr wɨt muruŋa manapmo meacramootna kaŋtertaapta tɨpemb kirarira morinan. Na anna mina mana wain puik gargarara ambrena kirar toc. Na gan tiacarpaikna gagrirta ramtaɨr paŋaind toco, manapmo meacramootna kaŋtertaapta tɨpemb kirarira morinan. Na gan tiacarpaikna kitukndukna aiŋa morena meikramtaɨr, mina an kitukndukna aiŋira morinan, na mina kitukndukar wɨtta aŋgɨrenan, na ainta tɨpemb kirarir ŋgorikca laimnemb anikta meikramtaɨra morenan, anna ma numbira mba morenan.”
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Na aku tamuŋna auŋna kabena ramootna kammo gainda waracrina, “Ne aukna meikramtaɨra an auŋ aniacmo tɨkcarica raek ndaru. Moca ne manapmo tɨpemb ŋgorikta makukara ma morenanmo mɨk nari. Na moca ne toco manap mɨk te, na an tɨpemb ŋgorikta makukarta opoik ŋgorikca ne aŋgɨnandet.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Na mana an tɨpemb ŋgorikta makukarmo ma tumbunna tɨkca ga, ga tamuŋna auŋmo maaŋgɨri. Na man morina tɨpemb ŋgorik muruŋa Raraŋ Aetaniaca mataua malamŋireke.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Na an tɨp kirara, an meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena meaca morinanna, ne anmo matau lamŋi, na ne ainta tɨp kirarmo nda ruti. Na ma ndona tɨpemb ŋgorikmo mbinmbata morinanna, mina wɨt koind tarurinan. Na an tɨpna kirar kabe mbuŋa, mana morena tɨpemb ŋgorikta makukarta opoik ŋgorik motocmo, mbinmbata moa manmo nda neaŋ. Na ma puk gargarmo kab mbuŋa kuririnan. Ainda moca ne an pukna gargarmo mbinmbata kurica gargara moa, manmo moca ma anmo am.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Na ma ndona imo aŋgɨ ŋgeprinan, na ainta tɨpemb kirarir ŋgorikca laimnemb anikta meikramtaɨra morenan, ma toco ainda morina. Ainda moca ne manmo gɨrgɨr wɨtca manmo neaŋ, taŋga an mana morina tɨpemb ŋgorikta mɨn. Na ne manmo moa ma kɨdrɨkar wɨtta aeraŋ. Na ma ndomo gaindoprenan, ‘Aku gagrirta meac paŋaind ndeacrenan, na aku gagrirta meik paŋainda mbiracrena taupca mbiraca eacrenan. Na aku an meac konimma eacrena kirara wanaiŋa mba eacrenan. Na makukara aukmo mba laruitndai, te, aku mba aeitndait. Wanaiŋ ŋgoin.’
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Ainda moca ainta reik ŋgorik koinda manmo ra kabe niŋgik ndarunandet. Na roumbbeba wɨt koind tarunandet, na nik wapatai aniaca larunandet, na meikramtaɨr wɨtta aenandet. Te, Babilon auŋ aniacmo taca kocnaia wɨrnandet. Na Raraŋ Aetaniac Kacootta, ma gargar aniacap, na ma Babilon auŋna tɨp kirarmo ma ritrinandet, na ma aindoprina, ma ŋgocrainandet.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 “Aintik gan tiacarpaikna gagrirta ramtaɨr paŋainda, manapmo meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirarapa, ainta tɨpemb kirarir ŋgorikca laimnemb anikta meikramtaɨra morinan, mitoco ainda morina. Ainda moca an mɨnna, an gagrirta ramtaɨr paŋainda mana wɨrrina tacna tactuora wat te, mina kakadmaina nananaea mo te, mina kadmaica eacraŋnandet.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Na man aŋgɨna opoik ŋgoreaca mina anna wat te, mina ŋgoreac ŋgoinna nanambinandet. Te, mina manmo tawanmbaica wɨtɨkca aindopnandet, ‘Babilon u auŋ aniac ŋgoin, na u auŋ gargar ŋgoin, unmbai, unmbaina kakadmai ŋgoin! Na kɨdrɨk teker motem niŋgikca una tɨpemb ŋgorikta makukarta opoik ŋgoreaca unmo malaruri.’
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 “Na gan tiacarpaik muruŋcamiŋna kitukndukca morena meikramtaɨra, mina Babilonna ndamŋiraŋnandet, na mina mana moca kakadmaina nananae mo te, na kadmaica eacnandet. Na anna gaind, an kitukndukca morena meikramtaɨrta opoikna reik, anna oikna meikramtaɨr kocor.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Na mina opoikna reikca anna golapa, silwaapa, watur laiŋ, laiŋapa, kituknduk aniacna karorerpaikapa, raraŋit gogokcar laiŋgapa, ainta raraŋit laupemb laiŋgapa, raraŋit watactacar laiŋgap. Na ainta ikira iŋpai laiŋgapnan, na reik laiŋga mina amna ŋgoaem aniac elepenna ndar mbuŋa morinanapa, ainta reikca mina kituknduk aniac mbuŋa oikrena ik mbuŋa morenanapa, barasapa, aenapa, watura mina ainta titrir laiŋ puŋga morenan toco, min ŋgoikna ramtaɨr kocor.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Na mina kabena kitukndukar puŋga oikna reikap toco eacrenan, na anna sinamonapa, amna lagitapa, iŋpai laŋa morena tactuorna awirpaikapa, iŋpai laiŋga morena wai laŋapa, tabrir laiŋgapa, wain pukapa, amta reik rotacrena tabrirapa, wit laiŋgapa, wit laiŋga mina tapacara mona kocrorinanap. Na mina bulmakaorapa, sipsiparapa, ossarta markɨm opotna barerapa, tuombta aiŋir kamndera morena meikramtaɨra mina eteacna watapnan. Na an reikmo oikna meikramtaɨr kocor.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Na kitukndukna aiŋa morena meikramtaɨra aindopnandet, ‘Na an amta reikca una nikinik iroa aŋgɨna ŋgeprinanna, mina muruŋa umo tawan ŋgoinna eacrenan. Na kituknduk aniacna reik laiŋgapa, una lamboi laiŋga mina muruŋa taprekerinan, na u mba mac orea watitndai.’
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 “Na an meikramtaɨra an reik puŋga kitukndukna aiŋa morenanapa, an auŋ aniac mbuŋa kituknduk anikca aŋgɨrenan, mina an opoik ŋgoreaca an auŋ aniaca aŋgɨeknanna, watca mina kocnaia nanambinandet. Na mina tawan ŋgoinna wɨtɨkca kakadmaina nananaea moraŋ te, mina kakadmaiap eacraŋnandet.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Na mina aindopnandet, ‘An auŋ aniac mbaina kakadmai ŋgoin! Ŋgaua ma tik ŋgapaoc gogokcar laiŋgapa, ainta tik ŋgapaoc laupemb laiŋga tɨkca aocrenanapa, ma ndona tikmo golapa, watur laiŋta lamboiapa, karorera kituknduk aniac mbuŋa oikrenan puŋga aocrenan.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Na an kɨdrɨk teker motem niŋgikna inik mbuŋa, an kitukndukar wɨt anikapa, lamboi laiŋ, laiŋga muruŋa kocnaia toprinan.’
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Na mina mana tacna tactuora mbatca mina gaind ŋgaca gaindopatna, ‘Titocna auŋa an auŋ aniacna kirar toc ndeacit?’
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Na mina kakadmaina tɨpca raŋgaica kotirna kirara moca tiacarpaikna kapɨra aŋgɨca ndorita paŋaind tɨknande, na mina kakadmai ŋgaeraŋ te, kadmai ndeacnandet. Na mina ainda ŋgaca gaindopatna, ‘An auŋ aniac mbaina kakadmai ŋgoin! Na an laŋguipta aetera mina laŋguipa macaitta taŋrenan, mina an auŋ aniac mbuŋa kitukndukna meikramtaɨra tarurinan. Na kɨdrɨk teker motem niŋgikna inik mbuŋa ma kocnaia ŋgocraiatna.’
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 “Na ne auŋ tamuŋnanapa, Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrapa, up aŋgɨrena ramtaɨrapa, rambca morena ramtaɨra, mandeaca an auŋ aniacmo larurina reikta moca, ne muruŋcamiŋa toŋgoraŋ. Na Raraŋ Aetaniaca mana tɨpemb kirarir ŋgorikmo ritrinan, na mana opoik ŋgoreacmo ma nda rutirinan. Na an tɨpna kirar mbuŋa Raraŋ Aetaniaca nena tɨpemb ŋgorikca, an auŋ aniaca nenmo morinanna nda rutirina.”
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Karica an kambca maiatke, kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ gargar ianna wit loura morena waut aniac ianna, an ndanduna wautna kirarna ianmo aŋgɨ ŋgepca, ma an wautmo, macaitta ke pukrinan. Na ma gaindopatna, “An tɨpna kirar niŋgik mbuŋa, mina an auŋ aniac Babilonmo aŋgɨca, manmo aniac ŋgoinna ke iriknandet. Te, meikramtaɨra manmo mba mac watitndait.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Aintik Babilon auŋ aniacna wuocna inikca gitana mɨtmɨtapa, wiroromna mɨtmɨtapa, taururta mɨtmɨtapa, titocna ŋaparta mɨtmɨta manmo mba mac laruitndai. Na aiŋirta muindira mataua morena landamŋiapna ramtaɨra, mina unmo mba eacitndai. Na wit loura morena wautna mɨtmɨta, una inikmo mba laruitndai.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Na racbikna tacna memetaca unmo mba mac. Na meikramtaɨrta laŋtaŋgona kambta mɨtmɨtta an toco, una inikmo mba laruitndai. Na ŋgaua una kitukndukna aiŋa morena meikramtaɨra, mina kabena meikramtaɨrta lamnikmo, mina irembta meikramtaɨrta kirar. Na u gan tiacarpaik muruŋna pitrik waŋgorta meikramtaɨrmo, aintocna ndura moa minmo parurenan.”
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Na Raraŋ Aetaniaca an auŋ aniacmo watrinanna, ma rambca morena ramtaɨrapa, Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo, mo menacna makukap. Na gan tiacarpaikna meikramtaɨr muruŋcamiŋa puŋnaŋgepca minmo moa menacrinanna, anna makuk toco Babilon auŋ aniacap eacrenan.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.