Apocalipse 16

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Karica aku waracrinanna, ramoot ianna kamma Raraŋ Aetaniacna Kac ndiŋa larurinan. Na ma an parmbaiapa mbut mbuniŋna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurmo kam aniaca keca gaindopatna, “Ne an parmbaiapa mbut mbuniŋna tuoŋgour anikca Raraŋ Aetaniacna nikkakatapnanmo, aŋgɨca gan tiacarpaikca ruŋki irik.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Na outna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa taŋga ndona tuoŋ aniacmo gan tiacarpaikmo ruŋkiatna. Ri, titocna kaina pitir gagrar anikca an raŋna amna ŋgoaem kunna raŋgairena meikramtaɨrapa, mana ŋgagatracapnanapa, mana ndamo mbendeirenanmo, larurinan.Outna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa taŋga ndona tuoŋ aniacmo gan tiacarpaikmo ruŋkiatna|src="HK035a.tif" size="col" copy="Knowles" ref="16.2"
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Karica kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona tuoŋ aniacmo macait nambat maruŋkiat. Na macaitta menacrina ramootna racaindpaikna kirar toc ndarurina. Na an macait inikna eteacna watapna reikca muruŋa menacrinan.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Na kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ma ndona tuoŋ aniacmo gom anikapa, ocikmerapa, namrembapa, auremb puikca puik larurenanmo ruŋkirina. Na an puikca muruŋa uriraca racaindpaik ndarurinan.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Na aku waracrinanna, puikca raupŋirina mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa gaindopatna, “Raraŋ Aetaniac, u mandeaca eacrenan, na atu ŋgoinna u eacrinan. Na una tɨpemb kirarira wandoik laiŋ, na u rat ŋgoin. Ainda moca u an reikta tɨpemb kirarirmo u ritririnan.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Na an meikramtaɨra una rambca morena ramtaɨrapa, una meikramtaɨrmo mina, minmo mo menacrinan, na mina racaindpaikca kactacrinan. Aintik u an meikramtaɨrta racaindpaikmo, neaŋa mina am. Na an racaindpaikca mina ambrinanna, anna mina tɨpemb ŋgorikca mina morinanna, anna wandoŋ ŋgoinna rurutirinan.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Na aku waracrinanna, gɨmbamba morena taupca gainda aca gaindoprina, “Kacoot, u Raraŋ Aetaniac, u Gargar Muruŋapnan. Na u meikramtaɨrta tɨpemb kirarirmo ritri waparaca morena, na anna gidik. Na una ritri waparaca ma gidik, na ma wandoŋ ŋgoin.”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Na kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona tuoŋ aniacmo ra nambatta ruŋkirina, ri, Raraŋ Aetaniaca rana tacna owaimo wattacarica ma gargara laruca meikramtaɨrmo rotacrina.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Na an rana tac aniaca ma owai ŋgoin, na an meikramtaɨrmo matau ŋgoinna rotacrinan. Ri, mina Raraŋ Aetaniacna imo, peperena kamb ŋgorik toprina. Na anna Raraŋ Aetaniaca ma minmo larurena reikta raupŋina gargarap. Na mina iroar inkarmo mba ŋgetrikica mana i aniacmo aŋgɨ ŋgeprinan.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Na kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa, ndona tuoŋ aniacmo an raŋna amna ŋgoaem kunna gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taup nambatmo, ruŋkirina. Na neaupa an raŋna amna ŋgoaem kunna gargarna kaŋgaukca eacrena meikramtaɨrmo larurinan. Ri, an gɨgɨrara mina aŋgɨrinanna, minmo ŋgoreac ŋgoinna larurinan. Ainda moca mina ndorita mimarmo memetmbaca wirinan.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Aintik mina ndorita tikembmo larurina gɨgɨrarapa, pitirta ndamŋirinan tik, mina tamuŋna auŋna Raraŋ Aetaniacmo peperena kamb ŋgorik toprina. Na mina morena tɨpemb ŋgorikca, mina ndorita iroar inkarmo mba ŋgetrikica iŋ neaŋgatke.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Karica kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona tuoŋ aniacmo, Iuperetis gom aniacmo ruŋkirina. Ainda moca pukca kocnaia gagrarinan, te, ra gagambaina waŋ ndiŋa kɨpekna gagrirta ramtaɨr paŋaindta taupmo kocronandet.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Na aku watrinanna, kep tocna ŋerŋgaur ŋgorik mbonkaca larurina, mina ianna an nduop aniacna up ndiŋa larurenan, na ianna raŋna amna ŋgoaem kunna up ndiŋa larurenan, na ianna paparuna ramma morena ramootna, up ndiŋa larurinan.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Na an ŋerŋgaur ŋgorik mbonkac toco ainta ŋgagatraca morenan, na mina gan tiacarpaikna pitrikarta gagrirta ramtaɨr paŋaind ndambuŋa tamtamma taŋrina. Na mina toŋgorinanna, mina an gagrirta ramtaɨr paŋaindmo, moa mina ndorita lapoca ruŋrena ramtaɨrmo aŋgɨca tumbunna tɨkna. Te, an ra aniaca Raraŋ Aetaniaca Ma Gargar Muruŋapnan, ma meikramtaɨrmo ritri waparaca mona an ra, ma minap runduŋa monandet.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 — ausente —
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Karica an mamaina mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona tuoŋ aniacmo riac tamuŋa ruŋkirina. Ri, Raraŋ Aetaniacna Kacna inikca, ramoot ianna kam aniaca Raraŋ Aetaniacna gagrirta ramoot paŋanna mbibiracna taup ndiŋa laruca gaind ŋgaca mbopatna, “Mandeaca ma mamaiek.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ainda moca weperaca tamtamma metacatna, na mɨtmɨt anikca larurinan, na riaca keatke, numnum aniaca larurinan. Na an numnumma aniac ŋgoin, na ainta numnumma atua gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo memetmbaca mba larurenan.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Ainda moca an auŋ aniac Babilonna, ma tɨpemb mbonkaca titacrinan, na auŋemb anikta pitrik waŋgora muruŋa kocnaia ŋgocrairinan. Ri, Raraŋ Aetaniaca Babilon auŋ aniacna tɨpna kirarna ndamŋica, ma Babilonmo moca ndona wain kab mbuŋa ambrinan. Na anna Raraŋ Aetaniacna nikkakat aniac ŋgoinna wain puk.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Na mumutura muruŋa kɨpcarica mataŋgat, na taukruirca ianna mba eacatke.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Na riac tamuŋa ais pukca watur lour anikta kirar toco rapacatna, na mana makukca 50na mɨnna kilogeremna mɨn. Na an ais pukca watur lour anikta kirar toca rapacrinanna, ma riac tamuŋ ndiŋa irikca meikramtaɨr tambat irikca, minmo ŋgoreac ŋgoinna morinan. Ainda moca mina Raraŋ Aetaniacmo peperena kamb ŋgorik toprinan, ma minmo an ais pukna watur lour anikta kirar toca rapacrinanmo mbagɨrica kɨpca minmo mo ŋgocrairinan.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.