Apocalipse 14
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARA
1 Na aku mac wattatnanna, Sipsip Nuoca Takur Saionna wɨtɨkca eacrena, na meikramtaɨrta ŋgaŋganŋgɨa 144,000na mɨnna manap wɨtɨkca eacrena. Na mana iapa mana Aetna ia Raraŋ Aetaniaca mina ŋgopaŋainda tirca eacrena.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Na aku waracrinanna, mɨtmɨt ianna tamuŋna auŋ ndiŋa kɨprinan, na ma macait ururuna mɨtmɨt aniacapa, riaca morena mɨtmɨtna kirar toc. Na an mɨtmɨta aku waracrinanna, anna ŋap ŋgumbrena ramootta ndona ŋap ŋgumbrena gitamo pirena, na ma mɨtmɨtta morena kirar toc.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Na an meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupna outta wɨtɨkca eacrenanapa, an eteacna watapna reik paurna lamnikapa ramtaɨr paŋaindta outta wɨtɨkca eacrenan, na mina ŋap ŋgam ianna umbrinan. Na an 144,000na mɨnna meikramtaɨra Raraŋ Aetaniaca minmo, gan tiacarpaikna meikramtaɨrta rɨkca tɨkca mac nda oikatnan, na min tiŋgikca an ŋap ŋgumna landamŋi aŋgɨna mɨn. Na kabena meikramtaɨra an ŋap ŋgumna landamŋi aŋgɨna mɨnna wanaiŋ.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Na an ramtaɨrpaikca, mina meikpitikapmo meacramootna tɨpca mba morenan. Na mina wandoŋ ratta eacrenan. Na titocna taupembca Sipsip Nuoca taŋna mo te, mitoco mana raŋgaica taŋrena. Na Raraŋ Aetaniaca an ramtaɨrmo gan tiacarpaikna meikramtaɨrta rɨkca tɨkca mac nda oikrinan. Na Raraŋ Aetaniaca minmo out ŋgoinna mac nda aŋgɨca eacrena ramtaɨr, te, mina mana wiwit ŋgoinnanapa, Sipsip Nuocnan ndeacnandet.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Na mina paparuna kambca mba mboprenan. Wanaiŋ. Na an ramtaɨrpaikca mina wandoik ratar koind teacrenan.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Karica aku mac wattatnanna, kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ian tukca, riacna rɨkca raica mataŋri. Na ma Raraŋ Aetaniacna iarwarna eteacna kam wembaŋ laŋap, na ma gan tiacarpaikca eacrena meikramtaɨrmo gan kam wembaŋ laŋa wiwitina aiŋap. Na ma an kam wembaŋ laŋmo, gan tiacarpaikna pitrik waŋgorapa, barerapa, titocna auŋna kambapa, titocna tikna meikramtaɨrapmo wiwitina.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Na ma kam aniac mbuŋa gaind ŋgaca aindopatna, “Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr muruŋcamiŋmo, ritri waparaca momona kɨdrɨkca kɨpca malaruri. Ainda moca ne manmo nanambica mana i aniacmo aŋgɨ ŋgepraŋ. Na ne Raraŋ Aetaniacmo tutpemb rɨmbɨtca manmo mbendeiraŋ, ma gan tiacarpaikapa, riacapa, macaitapa auremb puikca morinan.”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ri, kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ian tukca an outnanna raŋgaica makɨpat. Na an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aindopatna, “Auŋ aniac Babilonna ma ŋgocrairinan! Na anna gidik, ma kocnaia maŋgocrairina! Na an auŋ aniac Babilonna ndo moca gan tiacarpaikna pitrik waŋna meikramtaɨra, muruŋa mana meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara raŋgairinan. Na mana kirara ma minmo wain puk gargar neaŋa ambrinan toc.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Ri, kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa, an outta larurina mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ mbuniŋa raŋgaica larurinan. Na an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa kam aniac mbuŋa aind ŋgaca mbopatna, “Ramoot ianna an raŋna amna ŋgoaem kunmo tutup rɨmbɨtca mbendei te, co, mana ndamo mbendei te, co, mana ŋgagatraca ndona ŋgopaŋanna tir te, co, ndona para tir te,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 ma ainta wain pukca amnandet. Na an wain pukca anna Raraŋ Aetaniacna nikkakat. Na ma an wain pukmo pukap mba kuriitndai. Wanaiŋ. Ma ndona nikkakatmo nda rutina tɨp ŋgoreacna kab mbuŋa ruŋkica an ramootta amnandet. Te, Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur ratarta lamnikapa Sipsip Nuocna lamnɨaca an ramootta ma gɨrgɨr ŋgoreaca tacapa waturta tac mbuŋa aŋgɨnandet.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Te, an tactuora an tac ndiŋ ndarurinanna, minmo gɨgɨrara neaŋrenanna, ma memetmbaca iarwara garaŋnandet. Na an meikramtaɨra an raŋna amna ŋgoaem kunapa, mana ndamo tutpemb rɨmbɨtca mbendeirenanapa, mana ŋgagatracna imo aŋgɨrinanna, mina mouŋapa ramo wɨkca mba aŋgɨitndai.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Na an kɨdrɨkca an tɨpna kirara laru te, Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra gagraca eac, na anna an meikramtaɨra mana mboprena kambca mataua raŋgairenanapa, Iesusna rɨtɨpacmo utiŋrenan.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Na aku mac waracrinanna, ramoot ianna kamma aca aindoprinan, “U an kambmo gainda tir, mandeacapa iŋmbaina kɨdrɨkna mɨn, meikramtaɨra Kacootmo rɨpacrenan, na menacrinan, mina toŋgonandet.” Na Ŋeroŋ Rat toco aindoprinan, “Mina gidik ŋgoinna toŋgonandet. An kɨdrɨkca mina an aiŋ gɨrgɨra morinanna, mina tɨkcarica mina wɨk tɨknandet. Na mina wanaiŋa mba taŋitndai. Wanaiŋ. An tɨpemb kirarir laiŋga mina morinan, anna minap taŋrinan.”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Na aku mac wattatnanna, aku riacna wawɨrir gogok ian mawatat, na Ramootna Nuocna kirar tocna ramootta anna mbiraca eacrena. Na mana paŋanna ma ramoot paŋanna tɨkrena golna reaca tɨkca eacrena, na mana para ma rim wɨrwɨr ŋgoinna utiŋga eacrena.Rim tocna reac|src="L Pate 01 .tif" size="col" copy="Lindy Pate" ref="14.14"
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ri, kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ianna Raraŋ Aetaniacna Kac ndiŋa larurinan. Na ma an wawɨrirpaik ndeacrena ramootmo, kam aniac mbuŋa gaind ŋgaca mbopatna, “U ndona an rim aŋgɨca amta reikmo wacna. Gan tiacarpaikna amta reikca ruca mamairi, aintik mandeaca an amta reik wacna mɨn matɨkri.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Ainda moca an ramootta riacna wawɨra mbiraca eacrenanna, ma ndona rim wɨrwɨra aŋgɨca ma gan tiacarpaikna amta reikca ruca eacrenanmo wacrina.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ri, kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ianna, Raraŋ Aetaniacna tamuŋna auŋna Kacmo tɨkcarica larurinan. Na ma toco rim wɨrwɨr ŋgoinna utiŋrinan.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Na kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ian toco, an gɨmbamba morena taup tɨkcarica kɨprina, na ma tac raupŋina gargarap. Ri, ma an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa rim wɨrwɨr ŋgoinna utiŋga eacrenanmo, kam aniac mbuŋa aca gaindopatna, “Gan tiacarpaikna wain ŋgatɨkna loora tauŋparta loura ruca mamairi, aintik u ndona an rim wɨrwɨr ŋgoinmo aŋgɨca gan tiacarpaikna wain ŋgatɨkna lourmo kataca tumbun kabea ŋgaupa punica eac.”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Ainda moca an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona rim wɨrwɨr ŋgoin aŋgɨca ma gan tiacarpaikna wain ŋgatɨkna tauŋparta lourmo katacrinan, naaŋgɨca tumbunna tikrinan. Ri, ma an wain ŋgatɨkna lourmo, wainna mo larurena reacna inikca tɨkrinan, te, mina an wainar lourmo kɨtac wɨtɨkca wainna pukca larunan. Na anna Raraŋ Aetaniacna nikkatta wandacrinan.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Ainda moca mina an wain ŋgatɨkna lourmo kɨtac wɨtɨkrena reaca, auŋ aniacmo raekmbaia eacrenanmo, wain ŋgatɨkna lourmo anna tɨkca kɨtaca wɨtɨkrena. Ri, racaindpaikca an reac ndiŋa laruca ootta irikca taŋga tiacarpaikmo 300 kilomitana mɨnna kɨtacrinan. Na mana gagaca ma taŋga osna upa leacrena ŋgatɨkna reacna mɨn.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.