Apocalipse 11
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC
1 Karica mina aukmo reikta ŋgaŋganŋgɨ aŋgɨna reac maneaŋgat, na ma ndɨndɨpacna komborna kirar toc. Ri, mina aukmo gaindopatna, “U ŋgepca Raraŋ Aetaniacna Kacapa, gɨmbamba morena reacna ŋgaŋganŋgɨmo aŋgɨ. Te, u an meikramtaɨra an Kacmo mbendeirena ŋgaŋganŋgɨmo ndu.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Na u an tumbunna tɨkrena raekmbaina taupca Raraŋ Aetaniacna Kacmo korereca eacrenanmo, mana ŋgaŋganŋgɨmo kai aŋgɨ teac. Anna u tɨkcari, anna Iudana meikramtaɨr wanaiŋa punina taup, na an wiwitta mina Raraŋ Aetaniacna auŋ aniacmo 42na mɨnna karwirpaikca mina anna kɨtac wɨtɨknandet.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Te, aku ndona kambmo wiwitirena aiŋna ramootniŋmo mandacnandet, na maniŋmo gargar neaŋnandet. Na maniŋa kakadmaina tik ŋgapaocniŋmo aoca 1,260na mɨnna raipaikca aukna rambca morena kambmo wiwitinandet.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Na an ramootniŋa maniŋa an olip ik mbuniŋapa, tac wɨwɨrna reac mbuniŋna kirar toc, na maniŋa Kacootna outta wɨtɨkca eacrena. Na ma gan tiacarpaikna Kacoot.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Na meikramtaɨra maniŋmo pinan, co, reac ŋgoreaca mo te, taca maniŋna up ndiŋa laruca maniŋna puŋnaŋgepmo wɨrnandet. Aintik titocna ramootta maniŋmo tɨp kirar ŋgoreaca monan, ma an tɨpna kirar mbuŋa menacnandet.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Na maniŋa memetmbaca Raraŋ Aetaniacna rambca morena kambmo wiwitica taŋrena kɨdrɨkmo, riac tamuŋna pukmo moca pukca mba rapacitndai, na maniŋ anna gargarap. Na maniŋa tiacarpaikna puikmo moi racaindpaik ndaruna gargarap, na reik ŋgorikca moi ndarua gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo mo ŋgocrainan. Na maniŋa an reikmo ndoniŋna toŋtoŋgar puŋga mo laruna mɨn.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Na an kɨdrɨkca maniŋa Raraŋ Aetaniacna kambmo wiwiti mai te, an raŋna amna ŋgoaem kunna mbitrem kocorta aua eacrenan, ma an aumo tɨkcarica larunandet. Na ma maniŋap ruŋnandet. Na ma maniŋmo, moi irikca maniŋmo mo menacnandet.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Na maniŋna waɨrniŋa auŋ aniacna taup aniac ndeacnandet. Na an auŋ aniacmo aia kam roor mbuŋa gainda acrena, Sodom, co, Isip. Na anna an auŋ aniaca mina ŋgaua maniŋna Kacootmo ik naaŋgɨ keraca, na manmo mo menacrinan.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Na rai mbonkacapa tɨpna inikca, titocna tikna meikramtaɨrapa, gan tiacarpaikna pitrik waŋgorta meikramtaɨrapa, kabena auŋembta kambapa, meikramtaɨra muruŋcamiŋa, maniŋna waɨrniŋmo mina watnandet. Na mina maniŋna waɨrniŋmo mba wattacarica mina mutocitndai.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Te, gan tiacarpaikna meikramtaɨra an rambca morina ramootniŋa menacrinanna watna toŋgonandet. Te, mina kemma weraŋnandet, na amtiamma moraŋnandet, na mina kamkabearmo reik laiŋga neaŋraŋnandet. Na anna mɨnɨŋa gaind, maniŋa gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo gɨrgɨr anikta makukar neaŋrinan.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Na rai mbonkacapa tɨpca maiatke, Raraŋ Aetaniaca ndona eteacna watmo maniŋmo nda maneaŋgat, na maniŋa ŋgepca mawɨtɨkat. Ri, meikramtaɨra maniŋmo watca rugdar mocarica mananambiat.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Ri, maniŋa tamuŋna auŋmo kam aniac ianmo mawaracat, na an kamma maniŋmo gaindopatna, “Oŋgo gan nagac.” Na maniŋna puŋnaŋgepca watre mbuŋa, maniŋa dimirpaik mbuŋa tamuŋna auŋ magacat.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Na an mɨn ŋgoinna numnum aniac ianna malaruat, na an auŋ aniacna tɨp ianna maŋgocraiat, na par kabeapa mbutremb paurna waŋa maeacreke. Ri, 7,000na mɨnna meikramtaɨra an numnum mbuŋa mamenacat. Na an eacrena meikramtaɨra, mina kocnaia nanambica tamuŋna auŋna Raraŋ Aetaniacna i aniacmo aŋgɨca maŋgepat.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Ainda moca an outmbaina makuk aniacniŋa mamairi. Na ne warac! An ndambuŋna makuk aniac ianna ma tawi ŋgoinna larunandet.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Ainda moca an iŋ ŋgoinna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona taurmo wiatke, na aku waracrinanna, tamuŋna auŋa eacrena wiwitta gaindta kamb anikca keca gaindopatna, “Aina Kacootapa, an ramootta Raraŋ Aetaniaca babuca mbagɨrica kɨpca aimo mac nda aŋgɨna ramoot, maniŋa gan tiacarpaik muruŋna gagrirta ramoot paŋan. Na Kacootta ma memetmbaca iarwarna gagrirta ramoot paŋanna eacraŋnandet.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Na an 24na mɨnna ramtaɨr paŋainda ndorita mbiracrena taup laiŋga Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgout ndeacrenan, mina ndorita tutpemb rɨmbɨtca ndorita paŋaindmo pitrikca tɨkca Raraŋ Aetaniacmo mbendeirena.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Na mina aindoprena,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Na Iudana meikramtaɨr wanaiŋa nikkatrenan,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Na an ramtaɨr paŋainda mbopca maiatke, Raraŋ Aetaniacna tamuŋna auŋna kacna tɨŋa magootatna, na mina watrinanna, mana Kam Leacrena Bogisa raek waekekeca mana kaca eacrina. Na riacna memetaca tamtamma metacrinan, na mɨtmɨt anikca larurinan, na riaca kerinan, na tiacarpaikca numnumma morinan, na watur teker tocna ais puk aniaca rapacrinan.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.