Apocalipse 11
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT
1 Karica mina aukmo reikta ŋgaŋganŋgɨ aŋgɨna reac maneaŋgat, na ma ndɨndɨpacna komborna kirar toc. Ri, mina aukmo gaindopatna, “U ŋgepca Raraŋ Aetaniacna Kacapa, gɨmbamba morena reacna ŋgaŋganŋgɨmo aŋgɨ. Te, u an meikramtaɨra an Kacmo mbendeirena ŋgaŋganŋgɨmo ndu.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Na u an tumbunna tɨkrena raekmbaina taupca Raraŋ Aetaniacna Kacmo korereca eacrenanmo, mana ŋgaŋganŋgɨmo kai aŋgɨ teac. Anna u tɨkcari, anna Iudana meikramtaɨr wanaiŋa punina taup, na an wiwitta mina Raraŋ Aetaniacna auŋ aniacmo 42na mɨnna karwirpaikca mina anna kɨtac wɨtɨknandet.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Te, aku ndona kambmo wiwitirena aiŋna ramootniŋmo mandacnandet, na maniŋmo gargar neaŋnandet. Na maniŋa kakadmaina tik ŋgapaocniŋmo aoca 1,260na mɨnna raipaikca aukna rambca morena kambmo wiwitinandet.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Na an ramootniŋa maniŋa an olip ik mbuniŋapa, tac wɨwɨrna reac mbuniŋna kirar toc, na maniŋa Kacootna outta wɨtɨkca eacrena. Na ma gan tiacarpaikna Kacoot.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Na meikramtaɨra maniŋmo pinan, co, reac ŋgoreaca mo te, taca maniŋna up ndiŋa laruca maniŋna puŋnaŋgepmo wɨrnandet. Aintik titocna ramootta maniŋmo tɨp kirar ŋgoreaca monan, ma an tɨpna kirar mbuŋa menacnandet.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Na maniŋa memetmbaca Raraŋ Aetaniacna rambca morena kambmo wiwitica taŋrena kɨdrɨkmo, riac tamuŋna pukmo moca pukca mba rapacitndai, na maniŋ anna gargarap. Na maniŋa tiacarpaikna puikmo moi racaindpaik ndaruna gargarap, na reik ŋgorikca moi ndarua gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo mo ŋgocrainan. Na maniŋa an reikmo ndoniŋna toŋtoŋgar puŋga mo laruna mɨn.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Na an kɨdrɨkca maniŋa Raraŋ Aetaniacna kambmo wiwiti mai te, an raŋna amna ŋgoaem kunna mbitrem kocorta aua eacrenan, ma an aumo tɨkcarica larunandet. Na ma maniŋap ruŋnandet. Na ma maniŋmo, moi irikca maniŋmo mo menacnandet.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Na maniŋna waɨrniŋa auŋ aniacna taup aniac ndeacnandet. Na an auŋ aniacmo aia kam roor mbuŋa gainda acrena, Sodom, co, Isip. Na anna an auŋ aniaca mina ŋgaua maniŋna Kacootmo ik naaŋgɨ keraca, na manmo mo menacrinan.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Na rai mbonkacapa tɨpna inikca, titocna tikna meikramtaɨrapa, gan tiacarpaikna pitrik waŋgorta meikramtaɨrapa, kabena auŋembta kambapa, meikramtaɨra muruŋcamiŋa, maniŋna waɨrniŋmo mina watnandet. Na mina maniŋna waɨrniŋmo mba wattacarica mina mutocitndai.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Te, gan tiacarpaikna meikramtaɨra an rambca morina ramootniŋa menacrinanna watna toŋgonandet. Te, mina kemma weraŋnandet, na amtiamma moraŋnandet, na mina kamkabearmo reik laiŋga neaŋraŋnandet. Na anna mɨnɨŋa gaind, maniŋa gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo gɨrgɨr anikta makukar neaŋrinan.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Na rai mbonkacapa tɨpca maiatke, Raraŋ Aetaniaca ndona eteacna watmo maniŋmo nda maneaŋgat, na maniŋa ŋgepca mawɨtɨkat. Ri, meikramtaɨra maniŋmo watca rugdar mocarica mananambiat.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Ri, maniŋa tamuŋna auŋmo kam aniac ianmo mawaracat, na an kamma maniŋmo gaindopatna, “Oŋgo gan nagac.” Na maniŋna puŋnaŋgepca watre mbuŋa, maniŋa dimirpaik mbuŋa tamuŋna auŋ magacat.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Na an mɨn ŋgoinna numnum aniac ianna malaruat, na an auŋ aniacna tɨp ianna maŋgocraiat, na par kabeapa mbutremb paurna waŋa maeacreke. Ri, 7,000na mɨnna meikramtaɨra an numnum mbuŋa mamenacat. Na an eacrena meikramtaɨra, mina kocnaia nanambica tamuŋna auŋna Raraŋ Aetaniacna i aniacmo aŋgɨca maŋgepat.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ainda moca an outmbaina makuk aniacniŋa mamairi. Na ne warac! An ndambuŋna makuk aniac ianna ma tawi ŋgoinna larunandet.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Ainda moca an iŋ ŋgoinna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona taurmo wiatke, na aku waracrinanna, tamuŋna auŋa eacrena wiwitta gaindta kamb anikca keca gaindopatna, “Aina Kacootapa, an ramootta Raraŋ Aetaniaca babuca mbagɨrica kɨpca aimo mac nda aŋgɨna ramoot, maniŋa gan tiacarpaik muruŋna gagrirta ramoot paŋan. Na Kacootta ma memetmbaca iarwarna gagrirta ramoot paŋanna eacraŋnandet.”
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Na an 24na mɨnna ramtaɨr paŋainda ndorita mbiracrena taup laiŋga Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgout ndeacrenan, mina ndorita tutpemb rɨmbɨtca ndorita paŋaindmo pitrikca tɨkca Raraŋ Aetaniacmo mbendeirena.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Na mina aindoprena,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Na Iudana meikramtaɨr wanaiŋa nikkatrenan,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Na an ramtaɨr paŋainda mbopca maiatke, Raraŋ Aetaniacna tamuŋna auŋna kacna tɨŋa magootatna, na mina watrinanna, mana Kam Leacrena Bogisa raek waekekeca mana kaca eacrina. Na riacna memetaca tamtamma metacrinan, na mɨtmɨt anikca larurinan, na riaca kerinan, na tiacarpaikca numnumma morinan, na watur teker tocna ais puk aniaca rapacrinan.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.