Apocalipse 11

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Karica mina aukmo reikta ŋgaŋganŋgɨ aŋgɨna reac maneaŋgat, na ma ndɨndɨpacna komborna kirar toc. Ri, mina aukmo gaindopatna, “U ŋgepca Raraŋ Aetaniacna Kacapa, gɨmbamba morena reacna ŋgaŋganŋgɨmo aŋgɨ. Te, u an meikramtaɨra an Kacmo mbendeirena ŋgaŋganŋgɨmo ndu.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Na u an tumbunna tɨkrena raekmbaina taupca Raraŋ Aetaniacna Kacmo korereca eacrenanmo, mana ŋgaŋganŋgɨmo kai aŋgɨ teac. Anna u tɨkcari, anna Iudana meikramtaɨr wanaiŋa punina taup, na an wiwitta mina Raraŋ Aetaniacna auŋ aniacmo 42na mɨnna karwirpaikca mina anna kɨtac wɨtɨknandet.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Te, aku ndona kambmo wiwitirena aiŋna ramootniŋmo mandacnandet, na maniŋmo gargar neaŋnandet. Na maniŋa kakadmaina tik ŋgapaocniŋmo aoca 1,260na mɨnna raipaikca aukna rambca morena kambmo wiwitinandet.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Na an ramootniŋa maniŋa an olip ik mbuniŋapa, tac wɨwɨrna reac mbuniŋna kirar toc, na maniŋa Kacootna outta wɨtɨkca eacrena. Na ma gan tiacarpaikna Kacoot.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Na meikramtaɨra maniŋmo pinan, co, reac ŋgoreaca mo te, taca maniŋna up ndiŋa laruca maniŋna puŋnaŋgepmo wɨrnandet. Aintik titocna ramootta maniŋmo tɨp kirar ŋgoreaca monan, ma an tɨpna kirar mbuŋa menacnandet.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Na maniŋa memetmbaca Raraŋ Aetaniacna rambca morena kambmo wiwitica taŋrena kɨdrɨkmo, riac tamuŋna pukmo moca pukca mba rapacitndai, na maniŋ anna gargarap. Na maniŋa tiacarpaikna puikmo moi racaindpaik ndaruna gargarap, na reik ŋgorikca moi ndarua gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo mo ŋgocrainan. Na maniŋa an reikmo ndoniŋna toŋtoŋgar puŋga mo laruna mɨn.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Na an kɨdrɨkca maniŋa Raraŋ Aetaniacna kambmo wiwiti mai te, an raŋna amna ŋgoaem kunna mbitrem kocorta aua eacrenan, ma an aumo tɨkcarica larunandet. Na ma maniŋap ruŋnandet. Na ma maniŋmo, moi irikca maniŋmo mo menacnandet.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Na maniŋna waɨrniŋa auŋ aniacna taup aniac ndeacnandet. Na an auŋ aniacmo aia kam roor mbuŋa gainda acrena, Sodom, co, Isip. Na anna an auŋ aniaca mina ŋgaua maniŋna Kacootmo ik naaŋgɨ keraca, na manmo mo menacrinan.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Na rai mbonkacapa tɨpna inikca, titocna tikna meikramtaɨrapa, gan tiacarpaikna pitrik waŋgorta meikramtaɨrapa, kabena auŋembta kambapa, meikramtaɨra muruŋcamiŋa, maniŋna waɨrniŋmo mina watnandet. Na mina maniŋna waɨrniŋmo mba wattacarica mina mutocitndai.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Te, gan tiacarpaikna meikramtaɨra an rambca morina ramootniŋa menacrinanna watna toŋgonandet. Te, mina kemma weraŋnandet, na amtiamma moraŋnandet, na mina kamkabearmo reik laiŋga neaŋraŋnandet. Na anna mɨnɨŋa gaind, maniŋa gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo gɨrgɨr anikta makukar neaŋrinan.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Na rai mbonkacapa tɨpca maiatke, Raraŋ Aetaniaca ndona eteacna watmo maniŋmo nda maneaŋgat, na maniŋa ŋgepca mawɨtɨkat. Ri, meikramtaɨra maniŋmo watca rugdar mocarica mananambiat.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Ri, maniŋa tamuŋna auŋmo kam aniac ianmo mawaracat, na an kamma maniŋmo gaindopatna, “Oŋgo gan nagac.” Na maniŋna puŋnaŋgepca watre mbuŋa, maniŋa dimirpaik mbuŋa tamuŋna auŋ magacat.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Na an mɨn ŋgoinna numnum aniac ianna malaruat, na an auŋ aniacna tɨp ianna maŋgocraiat, na par kabeapa mbutremb paurna waŋa maeacreke. Ri, 7,000na mɨnna meikramtaɨra an numnum mbuŋa mamenacat. Na an eacrena meikramtaɨra, mina kocnaia nanambica tamuŋna auŋna Raraŋ Aetaniacna i aniacmo aŋgɨca maŋgepat.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ainda moca an outmbaina makuk aniacniŋa mamairi. Na ne warac! An ndambuŋna makuk aniac ianna ma tawi ŋgoinna larunandet.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ainda moca an iŋ ŋgoinna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona taurmo wiatke, na aku waracrinanna, tamuŋna auŋa eacrena wiwitta gaindta kamb anikca keca gaindopatna, “Aina Kacootapa, an ramootta Raraŋ Aetaniaca babuca mbagɨrica kɨpca aimo mac nda aŋgɨna ramoot, maniŋa gan tiacarpaik muruŋna gagrirta ramoot paŋan. Na Kacootta ma memetmbaca iarwarna gagrirta ramoot paŋanna eacraŋnandet.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Na an 24na mɨnna ramtaɨr paŋainda ndorita mbiracrena taup laiŋga Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgout ndeacrenan, mina ndorita tutpemb rɨmbɨtca ndorita paŋaindmo pitrikca tɨkca Raraŋ Aetaniacmo mbendeirena.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Na mina aindoprena,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Na Iudana meikramtaɨr wanaiŋa nikkatrenan,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Na an ramtaɨr paŋainda mbopca maiatke, Raraŋ Aetaniacna tamuŋna auŋna kacna tɨŋa magootatna, na mina watrinanna, mana Kam Leacrena Bogisa raek waekekeca mana kaca eacrina. Na riacna memetaca tamtamma metacrinan, na mɨtmɨt anikca larurinan, na riaca kerinan, na tiacarpaikca numnumma morinan, na watur teker tocna ais puk aniaca rapacrinan.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.