Apocalipse 11
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH
1 Karica mina aukmo reikta ŋgaŋganŋgɨ aŋgɨna reac maneaŋgat, na ma ndɨndɨpacna komborna kirar toc. Ri, mina aukmo gaindopatna, “U ŋgepca Raraŋ Aetaniacna Kacapa, gɨmbamba morena reacna ŋgaŋganŋgɨmo aŋgɨ. Te, u an meikramtaɨra an Kacmo mbendeirena ŋgaŋganŋgɨmo ndu.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Na u an tumbunna tɨkrena raekmbaina taupca Raraŋ Aetaniacna Kacmo korereca eacrenanmo, mana ŋgaŋganŋgɨmo kai aŋgɨ teac. Anna u tɨkcari, anna Iudana meikramtaɨr wanaiŋa punina taup, na an wiwitta mina Raraŋ Aetaniacna auŋ aniacmo 42na mɨnna karwirpaikca mina anna kɨtac wɨtɨknandet.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Te, aku ndona kambmo wiwitirena aiŋna ramootniŋmo mandacnandet, na maniŋmo gargar neaŋnandet. Na maniŋa kakadmaina tik ŋgapaocniŋmo aoca 1,260na mɨnna raipaikca aukna rambca morena kambmo wiwitinandet.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Na an ramootniŋa maniŋa an olip ik mbuniŋapa, tac wɨwɨrna reac mbuniŋna kirar toc, na maniŋa Kacootna outta wɨtɨkca eacrena. Na ma gan tiacarpaikna Kacoot.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Na meikramtaɨra maniŋmo pinan, co, reac ŋgoreaca mo te, taca maniŋna up ndiŋa laruca maniŋna puŋnaŋgepmo wɨrnandet. Aintik titocna ramootta maniŋmo tɨp kirar ŋgoreaca monan, ma an tɨpna kirar mbuŋa menacnandet.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Na maniŋa memetmbaca Raraŋ Aetaniacna rambca morena kambmo wiwitica taŋrena kɨdrɨkmo, riac tamuŋna pukmo moca pukca mba rapacitndai, na maniŋ anna gargarap. Na maniŋa tiacarpaikna puikmo moi racaindpaik ndaruna gargarap, na reik ŋgorikca moi ndarua gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo mo ŋgocrainan. Na maniŋa an reikmo ndoniŋna toŋtoŋgar puŋga mo laruna mɨn.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Na an kɨdrɨkca maniŋa Raraŋ Aetaniacna kambmo wiwiti mai te, an raŋna amna ŋgoaem kunna mbitrem kocorta aua eacrenan, ma an aumo tɨkcarica larunandet. Na ma maniŋap ruŋnandet. Na ma maniŋmo, moi irikca maniŋmo mo menacnandet.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Na maniŋna waɨrniŋa auŋ aniacna taup aniac ndeacnandet. Na an auŋ aniacmo aia kam roor mbuŋa gainda acrena, Sodom, co, Isip. Na anna an auŋ aniaca mina ŋgaua maniŋna Kacootmo ik naaŋgɨ keraca, na manmo mo menacrinan.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Na rai mbonkacapa tɨpna inikca, titocna tikna meikramtaɨrapa, gan tiacarpaikna pitrik waŋgorta meikramtaɨrapa, kabena auŋembta kambapa, meikramtaɨra muruŋcamiŋa, maniŋna waɨrniŋmo mina watnandet. Na mina maniŋna waɨrniŋmo mba wattacarica mina mutocitndai.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Te, gan tiacarpaikna meikramtaɨra an rambca morina ramootniŋa menacrinanna watna toŋgonandet. Te, mina kemma weraŋnandet, na amtiamma moraŋnandet, na mina kamkabearmo reik laiŋga neaŋraŋnandet. Na anna mɨnɨŋa gaind, maniŋa gan tiacarpaikna meikramtaɨrmo gɨrgɨr anikta makukar neaŋrinan.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Na rai mbonkacapa tɨpca maiatke, Raraŋ Aetaniaca ndona eteacna watmo maniŋmo nda maneaŋgat, na maniŋa ŋgepca mawɨtɨkat. Ri, meikramtaɨra maniŋmo watca rugdar mocarica mananambiat.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ri, maniŋa tamuŋna auŋmo kam aniac ianmo mawaracat, na an kamma maniŋmo gaindopatna, “Oŋgo gan nagac.” Na maniŋna puŋnaŋgepca watre mbuŋa, maniŋa dimirpaik mbuŋa tamuŋna auŋ magacat.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Na an mɨn ŋgoinna numnum aniac ianna malaruat, na an auŋ aniacna tɨp ianna maŋgocraiat, na par kabeapa mbutremb paurna waŋa maeacreke. Ri, 7,000na mɨnna meikramtaɨra an numnum mbuŋa mamenacat. Na an eacrena meikramtaɨra, mina kocnaia nanambica tamuŋna auŋna Raraŋ Aetaniacna i aniacmo aŋgɨca maŋgepat.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Ainda moca an outmbaina makuk aniacniŋa mamairi. Na ne warac! An ndambuŋna makuk aniac ianna ma tawi ŋgoinna larunandet.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ainda moca an iŋ ŋgoinna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona taurmo wiatke, na aku waracrinanna, tamuŋna auŋa eacrena wiwitta gaindta kamb anikca keca gaindopatna, “Aina Kacootapa, an ramootta Raraŋ Aetaniaca babuca mbagɨrica kɨpca aimo mac nda aŋgɨna ramoot, maniŋa gan tiacarpaik muruŋna gagrirta ramoot paŋan. Na Kacootta ma memetmbaca iarwarna gagrirta ramoot paŋanna eacraŋnandet.”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Na an 24na mɨnna ramtaɨr paŋainda ndorita mbiracrena taup laiŋga Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgout ndeacrenan, mina ndorita tutpemb rɨmbɨtca ndorita paŋaindmo pitrikca tɨkca Raraŋ Aetaniacmo mbendeirena.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Na mina aindoprena,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Na Iudana meikramtaɨr wanaiŋa nikkatrenan,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Na an ramtaɨr paŋainda mbopca maiatke, Raraŋ Aetaniacna tamuŋna auŋna kacna tɨŋa magootatna, na mina watrinanna, mana Kam Leacrena Bogisa raek waekekeca mana kaca eacrina. Na riacna memetaca tamtamma metacrinan, na mɨtmɨt anikca larurinan, na riaca kerinan, na tiacarpaikca numnumma morinan, na watur teker tocna ais puk aniaca rapacrinan.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.