Apocalipse 10
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Karica aku mac watrinanna, kabena gargarapna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa tamuŋna auŋ ndiŋ mairikat. Na mana tik ŋgapaoca riacna wawɨrir gogokca aoca eacrenan, na nioŋgor ianna mana paŋanna eacrenan. Na mana inpaŋanna ma rana kirar toca metacrinan, na mana orniŋa tacna kirar toc.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Na an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa timbigta kap teker ianna gootca eacrenanmo, ndona para utiŋga eacrena. Na ma ndona or umbaimo macait nambatta tɨkrinan, na mana or aeŋmbaimo ma tiacarpaik nambatta tɨkrinan.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Na ma kam aniaca kerinanna, anna laionna kam kerena kirar toc. Na ma kam keca maiatke, an parmbaiapa mbut mbuniŋna riaca makeat.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Na an riacna keatna mɨtmɨta maiatke, aku an kambca mina morinanna tirna moatke. Aku waracrinanna, tamuŋna auŋa ramoot ianna kamma gainda aca aindoprina, “An parmbaiapa mbut mbuniŋna riac keatna mɨtmɨtna kamma, anna u ndona iro mbuŋa leaca eac. Na u kai tir teac.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Ainda moca an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aku watrinanna, ma macaitapa tiacarpaikmo, wɨtɨkca eacrenanna, ma ndona par umbaimo tamuŋna auŋmo aŋgɨca ŋgeprinan,
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 na ma memetmbaca iarwara eacrena Raraŋ Aetaniacmo kam gidikmo mbopatna. Na an Raraŋ Aetaniac mandaia ndo, riac tamuŋna reikmo muruŋa morinanapa, gan tiacarpaikna reikmo muruŋa morinan, na macaitna reik motocmo ma muruŋa morinan. Ri, an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa gaindopatna, “Raraŋ Aetaniaca mba mac lambiitndai. Wanaiŋ. Lambina kɨdrɨkca mamairi.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Na an kɨdrɨkca mamaina an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ parmbaiapa mbut mbuniŋnanna, ma ndona taurmo wiatke, na mana mɨtmɨta larurinanna, an reikca Raraŋ Aetaniaca mo ndoprinanna, na mana kamma iŋgoroca eacrenanna, anna ma moca gidikca larunandet. Na anna an kam wembaŋ laŋa atua ma ndona rambca morena ramtaɨrmo neaŋrinan, na mina mana aiŋa morena ramtaɨr.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Na an ramootna kamma tamuŋna auŋ mac laruat, na ma aukmo gaindopatna, “U taŋca an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa macaitapa, tiacarpaikca wɨtɨkca eacrenan ndambuŋmo, timbigta kap tekera gootca mana para eacrenanmo aŋgɨ.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Ri, aku an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ndambuŋa taŋga manmo aindopatna, “U aukmo an timbigta kap tekermo neaŋ.” Na ma aukmo gaindopatna, “U anmo aŋgɨca am. Na ma una nikinikmo mo ŋgaduduknandet. Na una upa ma manoŋnoŋna tararna kirar toca tararanandet.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Na ma mbopca maiatke, aku mana parna timbigta kap tekermo aŋgɨca maammbat. Na mana tarara ma aukna upmo manoŋnoŋna tarar toc. Na aku amba maiatke, ma aukna nikinikmo moa ŋgadudukrinan.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Na mina aukmo gaindopatna, “U an rambca morena kambmo, an reikca larurinanmo meikramtaɨr mac wiwitia, an pitrik waŋgorta wiwitapa, kabena auŋna kambapa, gagrirta ramtaɨr paŋaind wɨt tocmo, u wiwiti mbop.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.