Apocalipse 10

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Karica aku mac watrinanna, kabena gargarapna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa tamuŋna auŋ ndiŋ mairikat. Na mana tik ŋgapaoca riacna wawɨrir gogokca aoca eacrenan, na nioŋgor ianna mana paŋanna eacrenan. Na mana inpaŋanna ma rana kirar toca metacrinan, na mana orniŋa tacna kirar toc.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Na an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa timbigta kap teker ianna gootca eacrenanmo, ndona para utiŋga eacrena. Na ma ndona or umbaimo macait nambatta tɨkrinan, na mana or aeŋmbaimo ma tiacarpaik nambatta tɨkrinan.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Na ma kam aniaca kerinanna, anna laionna kam kerena kirar toc. Na ma kam keca maiatke, an parmbaiapa mbut mbuniŋna riaca makeat.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Na an riacna keatna mɨtmɨta maiatke, aku an kambca mina morinanna tirna moatke. Aku waracrinanna, tamuŋna auŋa ramoot ianna kamma gainda aca aindoprina, “An parmbaiapa mbut mbuniŋna riac keatna mɨtmɨtna kamma, anna u ndona iro mbuŋa leaca eac. Na u kai tir teac.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Ainda moca an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aku watrinanna, ma macaitapa tiacarpaikmo, wɨtɨkca eacrenanna, ma ndona par umbaimo tamuŋna auŋmo aŋgɨca ŋgeprinan,
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 na ma memetmbaca iarwara eacrena Raraŋ Aetaniacmo kam gidikmo mbopatna. Na an Raraŋ Aetaniac mandaia ndo, riac tamuŋna reikmo muruŋa morinanapa, gan tiacarpaikna reikmo muruŋa morinan, na macaitna reik motocmo ma muruŋa morinan. Ri, an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa gaindopatna, “Raraŋ Aetaniaca mba mac lambiitndai. Wanaiŋ. Lambina kɨdrɨkca mamairi.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Na an kɨdrɨkca mamaina an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ parmbaiapa mbut mbuniŋnanna, ma ndona taurmo wiatke, na mana mɨtmɨta larurinanna, an reikca Raraŋ Aetaniaca mo ndoprinanna, na mana kamma iŋgoroca eacrenanna, anna ma moca gidikca larunandet. Na anna an kam wembaŋ laŋa atua ma ndona rambca morena ramtaɨrmo neaŋrinan, na mina mana aiŋa morena ramtaɨr.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Na an ramootna kamma tamuŋna auŋ mac laruat, na ma aukmo gaindopatna, “U taŋca an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa macaitapa, tiacarpaikca wɨtɨkca eacrenan ndambuŋmo, timbigta kap tekera gootca mana para eacrenanmo aŋgɨ.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ri, aku an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ndambuŋa taŋga manmo aindopatna, “U aukmo an timbigta kap tekermo neaŋ.” Na ma aukmo gaindopatna, “U anmo aŋgɨca am. Na ma una nikinikmo mo ŋgaduduknandet. Na una upa ma manoŋnoŋna tararna kirar toca tararanandet.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Na ma mbopca maiatke, aku mana parna timbigta kap tekermo aŋgɨca maammbat. Na mana tarara ma aukna upmo manoŋnoŋna tarar toc. Na aku amba maiatke, ma aukna nikinikmo moa ŋgadudukrinan.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Na mina aukmo gaindopatna, “U an rambca morena kambmo, an reikca larurinanmo meikramtaɨr mac wiwitia, an pitrik waŋgorta wiwitapa, kabena auŋna kambapa, gagrirta ramtaɨr paŋaind wɨt tocmo, u wiwiti mbop.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.