2 Tessalonicenses 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aia nenmo kam emtemap mac eacrena, na anna gaind. Ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeica ma aimo otacna, te, Kacootna kambca auŋembmo muruŋa taŋca ma i aniac aŋgɨnandet, na an kirara ma nena rɨkca tɨkca i aniaca aŋgɨrena kirar toc.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Na ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeica, ma aimo ramtaɨr ŋgorikta para tɨkca aŋgɨna, na anna an ramtaɨra tɨpemb kirarir ŋgorikca morenan. Na ne lamŋirena, meikramtaɨr wɨtta Karaismo mba rɨpacrenan.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Na Kacootta ma ndona bababuarmo gidikca morenan. Ainda moca aia manmo gidikca rɨpacnandet. Te, ma nenmo mo gagraca nenmo raupŋinandet, na Ramoot Ŋgoreaca nenmo reac ianna mba moitndai.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ainda moca Kacootta aimo moca aia gainda matau lamŋina, ne an tɨpemb kirarir muruŋa aia nenmo, mo ndoprinanna, ne morina. Na iŋmbai toco, ne gainda monandet.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Na aia toŋgorinanna, Kacootta nena iroarmo tiŋara moraŋ te, ne Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarira matau ŋgoinna lamŋina, ma kabena meikramtaɨrmo matŋirenanapa, Karaisna tɨp kirara raŋgaia ma gagraca wɨtɨkca makukar mbukna.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aina Kacoot Iesus Karaisna i mbuŋa, aia nenmo gagraca aind mambopek, nena ndeida Iesusa rɨpacrena laiplacara wanaiŋa eaca aia minmo an kambca neaŋrinanna, raŋgai ŋgocor te, ne minmo iukaica, tawan ndeacraŋ.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Na ne lamŋirena, ne aina tɨpemb kirarir tiŋgikca raŋgairaŋ. Na an kɨdrɨkca aia nenap eacrinanna, aia wanaiŋa mba eacri.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Na aia nena paɨrta amta reikca wanaiŋa mba aŋgɨrinan. Wanaiŋ. Aia oikrenan. Na aia mouŋapa ramo, aiŋir gagrarapa aiŋir wɨtta morenan, na aia nenmo makukara mba neaŋri.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Na anna aia nena amta reikmo mba kariri. Wanaiŋ. Aia aŋgɨna mɨn ŋgoin, na aia mba aŋgɨatke, anna aia nemo tɨp kirar laŋmo wandaca nenmo anna raŋgaina.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Na ne lamŋirena, an kɨdrɨkca aia nenap eacrinanna, aia nenmo kamma gainda neaŋrinan, ramootta aiŋa mona kari te, ma amna reaca kai aŋgɨ teac.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Na mandeaca aia waracrina kambca aindoprina, nena ndeida wanaiŋa eacrena. Na mina aiŋ ianna mba morena. Wanaiŋ. Mina ande kabena meikramtaɨrta reikta kamb toprena, na an reikca anna minanna wanaiŋ.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Na mandeaca aina Kacoot Iesus Karaisna i mbuŋa aia an ramtaɨrmo, kamb gagrara ainda neaŋ te, mina matau eaca, mina aiŋa moca mina ndorimo, ndorita amta reik puŋga raupŋinande.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne tɨpemb kirarir laiŋga momoa kai ŋate teac.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Na meacramoot ianna aia tirrina timbiŋ raparna kammo muruŋa raŋgai ŋgocor te, ne an meacramootmo wat rapac, na ne manmo tawan ndeacraŋ. Te, an reikca ma morinanna, ma anna numbira monandet.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Na aia gainda mba mbopatke, ne manmo gaind ndamŋi, ma nena puŋndamoot. Wanaiŋ. Ne manmo gaind ndamŋi, ma nena Iesusa rɨpacrena laiplacarta ian, te, ne manmo mimitpacna kam neaŋca ma ndona iromo, mo wandoŋaina.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Na Kacootta ma nikinik iro wetwetna tɨp kirarna mɨnɨŋ, na memetmbaca ma nemo reik muruŋna iroar inkara moi wewettaca laŋ ndeacrena. Na Kacootta nenap muruŋa eacnandet.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Na aku Pol, aku ndo ŋgoinna, ndona par mbuŋa nenmo gan ra laŋna kammo tirrina. Na aku ainta kammo memetmbaca aku timbiŋ raprira tirrena. Na anna aukna timbiŋ raprirta ŋgagatracna kirar.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Na aina Kacoot Iesus Karaisna kakadmaica nenap muruŋa eacnandet.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.