2 Tessalonicenses 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aia nenmo kam emtemap mac eacrena, na anna gaind. Ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeica ma aimo otacna, te, Kacootna kambca auŋembmo muruŋa taŋca ma i aniac aŋgɨnandet, na an kirara ma nena rɨkca tɨkca i aniaca aŋgɨrena kirar toc.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Na ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeica, ma aimo ramtaɨr ŋgorikta para tɨkca aŋgɨna, na anna an ramtaɨra tɨpemb kirarir ŋgorikca morenan. Na ne lamŋirena, meikramtaɨr wɨtta Karaismo mba rɨpacrenan.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Na Kacootta ma ndona bababuarmo gidikca morenan. Ainda moca aia manmo gidikca rɨpacnandet. Te, ma nenmo mo gagraca nenmo raupŋinandet, na Ramoot Ŋgoreaca nenmo reac ianna mba moitndai.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Ainda moca Kacootta aimo moca aia gainda matau lamŋina, ne an tɨpemb kirarir muruŋa aia nenmo, mo ndoprinanna, ne morina. Na iŋmbai toco, ne gainda monandet.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Na aia toŋgorinanna, Kacootta nena iroarmo tiŋara moraŋ te, ne Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarira matau ŋgoinna lamŋina, ma kabena meikramtaɨrmo matŋirenanapa, Karaisna tɨp kirara raŋgaia ma gagraca wɨtɨkca makukar mbukna.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aina Kacoot Iesus Karaisna i mbuŋa, aia nenmo gagraca aind mambopek, nena ndeida Iesusa rɨpacrena laiplacara wanaiŋa eaca aia minmo an kambca neaŋrinanna, raŋgai ŋgocor te, ne minmo iukaica, tawan ndeacraŋ.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Na ne lamŋirena, ne aina tɨpemb kirarir tiŋgikca raŋgairaŋ. Na an kɨdrɨkca aia nenap eacrinanna, aia wanaiŋa mba eacri.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Na aia nena paɨrta amta reikca wanaiŋa mba aŋgɨrinan. Wanaiŋ. Aia oikrenan. Na aia mouŋapa ramo, aiŋir gagrarapa aiŋir wɨtta morenan, na aia nenmo makukara mba neaŋri.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Na anna aia nena amta reikmo mba kariri. Wanaiŋ. Aia aŋgɨna mɨn ŋgoin, na aia mba aŋgɨatke, anna aia nemo tɨp kirar laŋmo wandaca nenmo anna raŋgaina.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Na ne lamŋirena, an kɨdrɨkca aia nenap eacrinanna, aia nenmo kamma gainda neaŋrinan, ramootta aiŋa mona kari te, ma amna reaca kai aŋgɨ teac.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Na mandeaca aia waracrina kambca aindoprina, nena ndeida wanaiŋa eacrena. Na mina aiŋ ianna mba morena. Wanaiŋ. Mina ande kabena meikramtaɨrta reikta kamb toprena, na an reikca anna minanna wanaiŋ.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Na mandeaca aina Kacoot Iesus Karaisna i mbuŋa aia an ramtaɨrmo, kamb gagrara ainda neaŋ te, mina matau eaca, mina aiŋa moca mina ndorimo, ndorita amta reik puŋga raupŋinande.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne tɨpemb kirarir laiŋga momoa kai ŋate teac.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Na meacramoot ianna aia tirrina timbiŋ raparna kammo muruŋa raŋgai ŋgocor te, ne an meacramootmo wat rapac, na ne manmo tawan ndeacraŋ. Te, an reikca ma morinanna, ma anna numbira monandet.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Na aia gainda mba mbopatke, ne manmo gaind ndamŋi, ma nena puŋndamoot. Wanaiŋ. Ne manmo gaind ndamŋi, ma nena Iesusa rɨpacrena laiplacarta ian, te, ne manmo mimitpacna kam neaŋca ma ndona iromo, mo wandoŋaina.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Na Kacootta ma nikinik iro wetwetna tɨp kirarna mɨnɨŋ, na memetmbaca ma nemo reik muruŋna iroar inkara moi wewettaca laŋ ndeacrena. Na Kacootta nenap muruŋa eacnandet.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Na aku Pol, aku ndo ŋgoinna, ndona par mbuŋa nenmo gan ra laŋna kammo tirrina. Na aku ainta kammo memetmbaca aku timbiŋ raprira tirrena. Na anna aukna timbiŋ raprirta ŋgagatracna kirar.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Na aina Kacoot Iesus Karaisna kakadmaica nenap muruŋa eacnandet.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.