2 Tessalonicenses 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aia nenmo kam emtemap mac eacrena, na anna gaind. Ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeica ma aimo otacna, te, Kacootna kambca auŋembmo muruŋa taŋca ma i aniac aŋgɨnandet, na an kirara ma nena rɨkca tɨkca i aniaca aŋgɨrena kirar toc.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Na ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeica, ma aimo ramtaɨr ŋgorikta para tɨkca aŋgɨna, na anna an ramtaɨra tɨpemb kirarir ŋgorikca morenan. Na ne lamŋirena, meikramtaɨr wɨtta Karaismo mba rɨpacrenan.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Na Kacootta ma ndona bababuarmo gidikca morenan. Ainda moca aia manmo gidikca rɨpacnandet. Te, ma nenmo mo gagraca nenmo raupŋinandet, na Ramoot Ŋgoreaca nenmo reac ianna mba moitndai.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ainda moca Kacootta aimo moca aia gainda matau lamŋina, ne an tɨpemb kirarir muruŋa aia nenmo, mo ndoprinanna, ne morina. Na iŋmbai toco, ne gainda monandet.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Na aia toŋgorinanna, Kacootta nena iroarmo tiŋara moraŋ te, ne Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarira matau ŋgoinna lamŋina, ma kabena meikramtaɨrmo matŋirenanapa, Karaisna tɨp kirara raŋgaia ma gagraca wɨtɨkca makukar mbukna.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aina Kacoot Iesus Karaisna i mbuŋa, aia nenmo gagraca aind mambopek, nena ndeida Iesusa rɨpacrena laiplacara wanaiŋa eaca aia minmo an kambca neaŋrinanna, raŋgai ŋgocor te, ne minmo iukaica, tawan ndeacraŋ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Na ne lamŋirena, ne aina tɨpemb kirarir tiŋgikca raŋgairaŋ. Na an kɨdrɨkca aia nenap eacrinanna, aia wanaiŋa mba eacri.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Na aia nena paɨrta amta reikca wanaiŋa mba aŋgɨrinan. Wanaiŋ. Aia oikrenan. Na aia mouŋapa ramo, aiŋir gagrarapa aiŋir wɨtta morenan, na aia nenmo makukara mba neaŋri.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Na anna aia nena amta reikmo mba kariri. Wanaiŋ. Aia aŋgɨna mɨn ŋgoin, na aia mba aŋgɨatke, anna aia nemo tɨp kirar laŋmo wandaca nenmo anna raŋgaina.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Na ne lamŋirena, an kɨdrɨkca aia nenap eacrinanna, aia nenmo kamma gainda neaŋrinan, ramootta aiŋa mona kari te, ma amna reaca kai aŋgɨ teac.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Na mandeaca aia waracrina kambca aindoprina, nena ndeida wanaiŋa eacrena. Na mina aiŋ ianna mba morena. Wanaiŋ. Mina ande kabena meikramtaɨrta reikta kamb toprena, na an reikca anna minanna wanaiŋ.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Na mandeaca aina Kacoot Iesus Karaisna i mbuŋa aia an ramtaɨrmo, kamb gagrara ainda neaŋ te, mina matau eaca, mina aiŋa moca mina ndorimo, ndorita amta reik puŋga raupŋinande.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne tɨpemb kirarir laiŋga momoa kai ŋate teac.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Na meacramoot ianna aia tirrina timbiŋ raparna kammo muruŋa raŋgai ŋgocor te, ne an meacramootmo wat rapac, na ne manmo tawan ndeacraŋ. Te, an reikca ma morinanna, ma anna numbira monandet.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Na aia gainda mba mbopatke, ne manmo gaind ndamŋi, ma nena puŋndamoot. Wanaiŋ. Ne manmo gaind ndamŋi, ma nena Iesusa rɨpacrena laiplacarta ian, te, ne manmo mimitpacna kam neaŋca ma ndona iromo, mo wandoŋaina.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Na Kacootta ma nikinik iro wetwetna tɨp kirarna mɨnɨŋ, na memetmbaca ma nemo reik muruŋna iroar inkara moi wewettaca laŋ ndeacrena. Na Kacootta nenap muruŋa eacnandet.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Na aku Pol, aku ndo ŋgoinna, ndona par mbuŋa nenmo gan ra laŋna kammo tirrina. Na aku ainta kammo memetmbaca aku timbiŋ raprira tirrena. Na anna aukna timbiŋ raprirta ŋgagatracna kirar.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Na aina Kacoot Iesus Karaisna kakadmaica nenap muruŋa eacnandet.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.