2 Tessalonicenses 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aia nenmo kam emtemap mac eacrena, na anna gaind. Ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeica ma aimo otacna, te, Kacootna kambca auŋembmo muruŋa taŋca ma i aniac aŋgɨnandet, na an kirara ma nena rɨkca tɨkca i aniaca aŋgɨrena kirar toc.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Na ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeica, ma aimo ramtaɨr ŋgorikta para tɨkca aŋgɨna, na anna an ramtaɨra tɨpemb kirarir ŋgorikca morenan. Na ne lamŋirena, meikramtaɨr wɨtta Karaismo mba rɨpacrenan.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Na Kacootta ma ndona bababuarmo gidikca morenan. Ainda moca aia manmo gidikca rɨpacnandet. Te, ma nenmo mo gagraca nenmo raupŋinandet, na Ramoot Ŋgoreaca nenmo reac ianna mba moitndai.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ainda moca Kacootta aimo moca aia gainda matau lamŋina, ne an tɨpemb kirarir muruŋa aia nenmo, mo ndoprinanna, ne morina. Na iŋmbai toco, ne gainda monandet.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Na aia toŋgorinanna, Kacootta nena iroarmo tiŋara moraŋ te, ne Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarira matau ŋgoinna lamŋina, ma kabena meikramtaɨrmo matŋirenanapa, Karaisna tɨp kirara raŋgaia ma gagraca wɨtɨkca makukar mbukna.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aina Kacoot Iesus Karaisna i mbuŋa, aia nenmo gagraca aind mambopek, nena ndeida Iesusa rɨpacrena laiplacara wanaiŋa eaca aia minmo an kambca neaŋrinanna, raŋgai ŋgocor te, ne minmo iukaica, tawan ndeacraŋ.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Na ne lamŋirena, ne aina tɨpemb kirarir tiŋgikca raŋgairaŋ. Na an kɨdrɨkca aia nenap eacrinanna, aia wanaiŋa mba eacri.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Na aia nena paɨrta amta reikca wanaiŋa mba aŋgɨrinan. Wanaiŋ. Aia oikrenan. Na aia mouŋapa ramo, aiŋir gagrarapa aiŋir wɨtta morenan, na aia nenmo makukara mba neaŋri.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Na anna aia nena amta reikmo mba kariri. Wanaiŋ. Aia aŋgɨna mɨn ŋgoin, na aia mba aŋgɨatke, anna aia nemo tɨp kirar laŋmo wandaca nenmo anna raŋgaina.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Na ne lamŋirena, an kɨdrɨkca aia nenap eacrinanna, aia nenmo kamma gainda neaŋrinan, ramootta aiŋa mona kari te, ma amna reaca kai aŋgɨ teac.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Na mandeaca aia waracrina kambca aindoprina, nena ndeida wanaiŋa eacrena. Na mina aiŋ ianna mba morena. Wanaiŋ. Mina ande kabena meikramtaɨrta reikta kamb toprena, na an reikca anna minanna wanaiŋ.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Na mandeaca aina Kacoot Iesus Karaisna i mbuŋa aia an ramtaɨrmo, kamb gagrara ainda neaŋ te, mina matau eaca, mina aiŋa moca mina ndorimo, ndorita amta reik puŋga raupŋinande.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne tɨpemb kirarir laiŋga momoa kai ŋate teac.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Na meacramoot ianna aia tirrina timbiŋ raparna kammo muruŋa raŋgai ŋgocor te, ne an meacramootmo wat rapac, na ne manmo tawan ndeacraŋ. Te, an reikca ma morinanna, ma anna numbira monandet.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Na aia gainda mba mbopatke, ne manmo gaind ndamŋi, ma nena puŋndamoot. Wanaiŋ. Ne manmo gaind ndamŋi, ma nena Iesusa rɨpacrena laiplacarta ian, te, ne manmo mimitpacna kam neaŋca ma ndona iromo, mo wandoŋaina.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Na Kacootta ma nikinik iro wetwetna tɨp kirarna mɨnɨŋ, na memetmbaca ma nemo reik muruŋna iroar inkara moi wewettaca laŋ ndeacrena. Na Kacootta nenap muruŋa eacnandet.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Na aku Pol, aku ndo ŋgoinna, ndona par mbuŋa nenmo gan ra laŋna kammo tirrina. Na aku ainta kammo memetmbaca aku timbiŋ raprira tirrena. Na anna aukna timbiŋ raprirta ŋgagatracna kirar.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Na aina Kacoot Iesus Karaisna kakadmaica nenap muruŋa eacnandet.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.