2 Tessalonicenses 2
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, mandeaca aia ndorita Kacoot Iesus Karaisna mana mac nda kɨkɨpna kam mambopek, te, aia manap tumbunna tɨkna. Na aia toŋgorinanna, ne an aina kambta moca ndorita kourmo matau ik.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Na moca ramtaɨr ndeida nenmo gaindopnandet, Kacootta mac nda kɨpna Ra, ma malaruri. Na moca ramoot ianna gaind ndamŋinandet, Ŋeroŋ Ratta manmo ramma moca mbopca ma ainta kam ndoprinan, co, ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna kammo wiwitica an kammo aindopri, co, ramoot ianna aindop te, aia aindta kamma timbiŋ rapara tirra eacrenan. Na ne ainta kambmo tenna tɨkca warac te, ne kai tawi ŋgep ŋgoreac naŋgep teac, nena iroar inkara anna mitkar mbuk nari.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Na ne ramoot ianna kai wattacarica, ma ndona kamb puŋgapa, mana morena tɨpemb kirarira nenmo paru nari. Na ne warac. An Ra, ma wanaiŋa mba laruitndai. Wanaiŋ ŋgoin. Out ŋgoinna meikramtaɨr wɨtta paŋainda garuruar tarunandet, te, mina Raraŋ Aetaniacmo iŋ neaŋnandet. Na tɨp wandɨkmo nda mboprena ramootta ma out ŋgoinna raek ndarunandet. Na Raraŋ Aetaniaca manmo mo topnandet.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Te, ma an reikca meikramtaɨra tutpemb rɨmbɨtca mbendeirenanmo, muruŋa puŋndamootta moca, mina an reikmo ndorita mɨrpembraraiŋ topnandet. Na ma ndo, ma paŋan garura monande, na ma ndona imo aŋgɨ ŋgepnande, na an reikmo muruŋa mo iriknandet. Ainda moca ma Raraŋ Aetaniacna Kaca mbiraca eac te, ma kammo gainda wiwitinandet, “Aku ndo, Raraŋ Aetaniac.”
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Na an mɨnna aku nenap eacrinanna, aku nenmo an reacna kam ndoprina. Na ne an reacna moca iroar inkara ndarekrekeri, a?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Na mandeaca ne an ramootna taupca mboracrina reacmo ne malamŋiek, te, ma mba laruitndai. Anna ma Raraŋ Aetaniaca ŋganŋgɨrina mɨn mbuŋa ma laruca raekca tɨknande.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Na ne malamŋireke, mandeac an tɨp wandɨkmo nda mboprena tɨp kirara ma iŋgoroca aiŋa moa eacrena. Na ma iŋgoroca eaci taŋi, an ramootta mana taupca mboraca eacrenanna, ma waeke taŋnandet.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Na an mɨnna an ramootta tɨp wandɨkmo nda mboprenanna, ma raek ndarunandet. Te, Kacoot Iesusa ma ndona upna wat mbuŋa manmo moi menacnandet. Na Kacootta ma ndona memetac aniacap raek ndarunande, na an memetac mbuŋa ma an tɨp wandɨkmo nda mboprena ramootmo, ma kocnai moi ŋgocraica topnandet.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Na an ramootta tɨp wandɨkmo nda mboprenanna, ma Ramoot Mbɨkna gargar mbuŋa laruca raekca tɨknande. Na Ramoot Mbɨkna paparuna tɨpemb kirarir puŋga ma ainta gagrarta aiŋir anikapa, paparuna ainta ŋgagatrac muruŋa monandet.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Na an paparuar muruŋna tɨpemb kirarir ŋgorik puŋga, an meikramtaɨra ŋgocraina taupca taŋrenanmo, ma parunande. Na an meikramtaɨra ŋgocrainande. Anna mɨnɨŋa gaind, an mɨnna Raraŋ Aetaniaca minmo mac nda aŋgɨna kam gidikca neaŋrinanna, mina an kammo aŋgɨna kari ŋgoin.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Ainda moca Raraŋ Aetaniaca mina iroar inkarmo moi paurinande, te, mina paparuna kambmo rɨpacnandet.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Ainda moca an meikramtaɨra muruŋa kam gidikmo mba rɨpacrenan, na mina tɨpemb kirarir ŋgorik tiŋgikca momoa mina toŋtoŋ ŋgoin. Na Raraŋ Aetaniacna ritri waparacna ra, mina opoik ŋgoreaca aŋgɨnandet.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, Kacootta nenmo mamatŋi ŋgoin, aintik aia nena moca memetmbaca Raraŋ Aetaniacmo, kam laŋ neaŋraŋnandet. Na ma nenmo larapacrinan, na ma nenmo mac nda aŋgɨrinan, ne mana outna aiŋna gagamna kirar toc ndeacrenan. Na Ŋeroŋ Ratta nenmo larapacrinan, na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr rat. Na ne kam gidikmo rɨpacrinan, aintik an tɨpna kirar mbuŋa Raraŋ Aetaniaca nenmo mac nda aŋgɨrina.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Na ma toŋgorinanna, ne aina Kacoot Iesus Karaisna memetacna tac aniacapa gargar ndeacna, aintik an kam wembaŋ laŋa aia wiwitirinan mbuŋa ma nena ŋgacrinan.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ainda moca ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne gagraca wɨtɨk. Na Raraŋ Aetaniacna kambca aia nenmo up mbuŋa wiwitirinanapa, timbiŋ rapar mbuŋa tirra nenmo riptirinanna, ne anmo mataui raŋgairaŋ.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Na aina Kacoot Iesus Karaisapa aina Aet Raraŋ Aetaniac, ma aimo mamatŋi ŋgoin. Na ma aimo kadmaica aina nikinik iroarmo, moi laiŋga moca aia iarwara eacraŋnandet. Na ma aina rɨtɨpaikmo otacrenan, na Raraŋ Aetaniacmo lambica ma aimo matau moi laiŋga mona.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Te, aku Raraŋ Aetaniacmo digica ma nena iroar inkara moi gagraca, nenmo otaca ne tɨpemb kirarir laiŋmo matau ŋgoinna muruŋa raŋgaica kamb laiŋga mona.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.